Boas: Miguel Bouzada escribiu: > 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <[email protected]> > >> Ola, >> >> De acordo, apúntome a esta tradución. Propón ti un rango de liñas xa >> que comezaches e sabes por onde vas e xa me poño. > > > Propoño que comeces na liña 1000, así imos cada un de mil en mil. > > Suxiroche que antes votes unha ollada a tradución ó castelán, máis que nada > para que teñas máis claro cal é o "criterio Ubuntu" especialmente no que > atinxe a NON tradución do nome dos programas. > Outra cousa importante, ou iso creo eu, é que en moitos casos as > descripcións hai que "redactalas de novo" xa que a tradución (mais ou menos) > literal as veces deven en algo inintelixible (as veces axuda ver a web do > proxecto particular da aplicación de referencia). Tamén ter en conta cousas > como "plugin → complemento",
segundo o glosario de trasno http://www.trasno.net/trasno:glosario plug-in 1. n.m. engadido (recomendada) 2. n.f. extensión 3. n.m. módulo ollo as extensions e ós complementos que as > veces liámonos :-) e tamén "widget → trebello" (ver o glosario de trasno) as > veces widget traducese tamén por "mini aplicación". > > Botalle un ollo as liñas que levo traducidas (pouco máis de 100) a fin de > procurar a máxima homoxeneidade. E tomao con calma, xa que esta é unha > aplicación bastante complexa e sempre fun da idea de que mellor pouco e ben > que moito e daquela maneira... > > >> Unha cuestión engadida. No curso pasáronos as memorias de tradución de >> Gnome, Open Office, Firefox, etc pero non as gardei. Pódense baixar de >> algún sitio? >> >> Grazas. >> >> 2009/5/11 Miguel Bouzada <[email protected]>: >>> 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <[email protected]> >>> >>>> Ola, >>>> >>>> Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de >>>> localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24 >>>> candidatos baixo suspeita ;-) >>>> >>>> Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete >>>> ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non >>>> sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os >>>> paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha >>>> tradución en particular. >>>> >>>> Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou >>>> disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto. >>> >>> Non sei que animos terás, eu comececei a traducion de : >>> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=50 >>> Que é o "Engadir/Quitar" do menú. son "só" :-) 4000 liñas... >>> >>> A verdade é que vou lento, xa que son liñas compelxas, pois a maioría son >>> definicións de aplicacións e iso, as veces, non é doado, ademáis >> empreganse >>> moitas palabras "en discordia". >>> >>> Engadido a iso circunstancias personais... pero creo que é algo que >> "urxe" >>> (ou así mo parece) traducir >>> >>> Se te animas, marca unha posición (liña) para comezar e falamos por aquí >>> calquera dúbida ou consulta a glosarios. Digo de marcar unha posición >> para >>> non estar a traballar un a cabalo de outro. >>> >>> MB >>> >>>> >>>> -- >>>> Saúdos, >>>> >>>> Xosé Antonio Rubal. >>>> >>>> -- >>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list >>>> [email protected] >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >>>> >>> >>> >>> -- >>> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, >> .xlsx, >>> .ppt, .pptx >>> >>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala >>> [email protected] >>> -- >>> Ubuntu-l10n-gl mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >>> >> >> >> -- >> Saúdos, >> >> Xosé Antonio Rubal. >> >> -- >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> [email protected] >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > > > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
