2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <[email protected]> > Ola, > > De acordo, apúntome a esta tradución. Propón ti un rango de liñas xa > que comezaches e sabes por onde vas e xa me poño.
Propoño que comeces na liña 1000, así imos cada un de mil en mil. Suxiroche que antes votes unha ollada a tradución ó castelán, máis que nada para que teñas máis claro cal é o "criterio Ubuntu" especialmente no que atinxe a NON tradución do nome dos programas. Outra cousa importante, ou iso creo eu, é que en moitos casos as descripcións hai que "redactalas de novo" xa que a tradución (mais ou menos) literal as veces deven en algo inintelixible (as veces axuda ver a web do proxecto particular da aplicación de referencia). Tamén ter en conta cousas como "plugin → complemento", ollo as extensions e ós complementos que as veces liámonos :-) e tamén "widget → trebello" (ver o glosario de trasno) as veces widget traducese tamén por "mini aplicación". Botalle un ollo as liñas que levo traducidas (pouco máis de 100) a fin de procurar a máxima homoxeneidade. E tomao con calma, xa que esta é unha aplicación bastante complexa e sempre fun da idea de que mellor pouco e ben que moito e daquela maneira... > > Unha cuestión engadida. No curso pasáronos as memorias de tradución de > Gnome, Open Office, Firefox, etc pero non as gardei. Pódense baixar de > algún sitio? > > Grazas. > > 2009/5/11 Miguel Bouzada <[email protected]>: > > 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <[email protected]> > > > >> Ola, > >> > >> Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de > >> localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24 > >> candidatos baixo suspeita ;-) > >> > >> Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete > >> ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non > >> sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os > >> paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha > >> tradución en particular. > >> > >> Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou > >> disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto. > > > > > > Non sei que animos terás, eu comececei a traducion de : > > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=50 > > > > Que é o "Engadir/Quitar" do menú. son "só" :-) 4000 liñas... > > > > A verdade é que vou lento, xa que son liñas compelxas, pois a maioría son > > definicións de aplicacións e iso, as veces, non é doado, ademáis > empreganse > > moitas palabras "en discordia". > > > > Engadido a iso circunstancias personais... pero creo que é algo que > "urxe" > > (ou así mo parece) traducir > > > > Se te animas, marca unha posición (liña) para comezar e falamos por aquí > > calquera dúbida ou consulta a glosarios. Digo de marcar unha posición > para > > non estar a traballar un a cabalo de outro. > > > > MB > > > >> > >> > >> -- > >> Saúdos, > >> > >> Xosé Antonio Rubal. > >> > >> -- > >> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> [email protected] > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> > > > > > > > > -- > > "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, > .xlsx, > > .ppt, .pptx > > > > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala > > [email protected] > > -- > > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > [email protected] > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > > > > -- > Saúdos, > > Xosé Antonio Rubal. > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala [email protected] -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
