Carlo Stemberger ha scritto:

> Ok, iniziamo da qui. Perché poi ci sarebbe anche "county"[1], che è 
> ancora più misterioso.

Ma la traduzione dall'inglese è corretta? Io la sapevo così:

country Paese, Nazione
state   Stato (nei paesi federati più stati compongono un solo paese)
region  Regione
county  Provincia

Anche se in effetti con il decentramento amministrativo al giorno d'oggi 
si cerca di far coincidere le regioni con gli stati di una federazione 
(vedi il presidente che spesso viene chiamato governatore).

Ma è obbligatorio seguire una gerarchia anglosassone? Non si potrebbe 
fare una divisione del tipo state - region - province?








-- 
Giacomo Boschi
http://gwilbor.splinder.com/

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-it

Rispondere a