Carlo Stemberger ha scritto: > Ok, iniziamo da qui. Perché poi ci sarebbe anche "county"[1], che è > ancora più misterioso.
Ma la traduzione dall'inglese è corretta? Io la sapevo così: country Paese, Nazione state Stato (nei paesi federati più stati compongono un solo paese) region Regione county Provincia Anche se in effetti con il decentramento amministrativo al giorno d'oggi si cerca di far coincidere le regioni con gli stati di una federazione (vedi il presidente che spesso viene chiamato governatore). Ma è obbligatorio seguire una gerarchia anglosassone? Non si potrebbe fare una divisione del tipo state - region - province? -- Giacomo Boschi http://gwilbor.splinder.com/ _______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-it