Le 28 août 2012 10:52, Plop76 <vaujani...@free.fr> a écrit : > Philippe Verdy a exposé le 28/08/2012 : > >> La majuscule initiale dépend du contexte. Cela reste un nom commun, et >> on ne met la majuscule que si c'est initiale du nom complet. > > > Ce n'est pourtant pas la convention indiquée par le wiki : > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Toponymes,_odonymes#Majuscules.2C_minuscules_et_trait_d.27union > qui reprend en grande partie celle de l'IGN. > > Naturellement j'aurais plutôt fait comme tu l'indiques pour l'usage des > majuscules (et comme le conseille le CNIG), mais je fais comme dit le wiki > quand il s'agit d'OSM :D
Sauf que d'une part on ne parlait pas de typonyme ou d'onymes ici. Et que d'autre part cette page de wiki se contredit à plusieurs reprises, jusque dans ses exemples ! Elle fait pourtant la distinction entre les noms officiels (entités administratives) et les autres, et ne recommanderait alors pas la majuscule pour les termes génériques des noms de rues, boulevards, etc... ni pour l'article initial des lieux-dits (l'IGN d'ailleurs transcrit ces articles en minuscules par exemple "les Quatre Vents"...) Je crois que c'est très mal compris. évidemment les noms de rues ne devrait pas avoir de capitale initiale forcée pour les mots génériques utilisés comme premier mot ("rue XYZ", noter la différence avec "Grand’Rue" utilisé seul sans terme générique, pour former un composé habituellement transcrit avec l'apostrophe, et où on capitalise "Rue" car c'est le composé entier qui est odonyme). Le terme générique n'est pas odonyme, c'est un mot commun. La bonne question à se poser : comment écrit-on le nom de lieu ou de rue au milieu d'une phrase (ou après une préposition comme "à", y-a-t-il contraction) ? Cela répond au fait de ne pas capitaliser les articles définis, car ils peuvent se contracter (même pour "le Mans" et non "Le Mans" qui ne commence pas jamais par une majuscule, mais seulement contextuellement par une capitale en début de phrase, c'est pourtant un toponyme officiel). D'ailleurs l'Insee fait bien la distinction en séparant cet article détachable et transformable selon le contexte (et ignoré aussi durant le tri alphabétique) ; il place cet article dans une colonne à part ; l'Espagne et l'Italie font de même aussi avec leurs toponymes officiels, mais avec bien plus d'articles qu'en français ; en Espagne sont observées les règles de plusieurs langues, pas seulement l'espagnol / castillan, et donc on a des articles en plus comme "els", "e", etc. pour le catalan, le basque, l'asturien, le galicien... on trouve certains de ces articles castillans ou catalans dans les toponymes de France où on applique les même règles de toponymie). L'usage abusif des capitales dans OSM, même si c'est le plus fréquent, est une aberration (je suis convaincu que c'est une erreur, et que le fait qu'Osmose signale ces capitales absentes des articles initiaux comme une "erreur" est carrément FAUX ! Ce n'est même pas nécessaire pour les cartes (l'IGN ne capitalise pas tout, et en tout cas PAS les articles des lieux-dits) : ne pas confondre nos règles françaises avec l'usage anglophone qu'on applique sans se poser la question : la cartographie n'est certainement pas une exception à la typographie normale. Exemple d'adresse : on écrit "2 rue Jean Jaurès", et non pas "2 Rue Jean Jaurès". La typographie pour les adresses de destinataires sur les enveloppes ou étiquettes postales de colis, recommande des capitales partout (pas que les initiales). Mais en dehors de ça, par exemple sur une fiche de contact, dans un annuaire, sur un document comme dans un paragraphe d'un contrat ou d'un acte notarié ou d'état-civil comme les actes de naissance/décè ou mariage, et même pour indiquer l'adresse de l'expéditeur (plus petit, au dos de l'enveloppe, ou dans l'angle supérieur gauche d'une enveloppe assez grande hors des zones "destinataire" et de timbrage) on n'emploie PAS ces capitalisations et on respecte la typographie. Les règles de toponymies de l'IGN font l'objet d'un accord international (et de normes internationales ISO), on devrait les respecter et surtout éviter « d'uniformiser » ce qui ne doit PAS l'être. C'est d'ailleurs pour cet usage normalisé que l'Insee justement publie séparément les articles initiaux des toponymes (qui sont codifiés en France pour le français, l'espagnol ibérique ou américain, le catalan, le basque, l'occitan provençal ou niçard ou savoyard, l'italien et le ligurien, le wallon, le néerlandais, le picard, le breton, le corse, l'alsacien ou allémanique, et aussi les langues polynésiennes et créoles antillais : il n'y a pas que des toponymes d'usage français qui soient devenus officiels, même si nombreux sont ceux qui ont été francisés avant de devenir officiels, entre le Premier Empire jusqu'aux années 1950). _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr