Le 28 août 2012 10:52, Plop76 <vaujani...@free.fr> a écrit :
> Philippe Verdy a exposé le 28/08/2012 :
>
>> La majuscule initiale dépend du contexte. Cela reste un nom commun, et
>> on ne met la majuscule que si c'est initiale du nom complet.
>
>
> Ce n'est pourtant pas la convention indiquée par le wiki :
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Toponymes,_odonymes#Majuscules.2C_minuscules_et_trait_d.27union
> qui reprend en grande partie celle de l'IGN.
>
> Naturellement j'aurais plutôt fait comme tu l'indiques pour l'usage des
> majuscules (et comme le conseille le CNIG), mais je fais comme dit le wiki
> quand il s'agit d'OSM :D

Sauf que d'une part on ne parlait pas de typonyme ou d'onymes ici.

Et que d'autre part cette page de wiki se contredit à plusieurs
reprises, jusque dans ses exemples !

Elle fait pourtant la distinction entre les noms officiels (entités
administratives) et les autres, et ne recommanderait alors pas la
majuscule pour les termes génériques des noms de rues, boulevards,
etc... ni pour l'article initial des lieux-dits (l'IGN d'ailleurs
transcrit ces articles en minuscules par exemple "les Quatre
Vents"...)

Je crois que c'est très mal compris. évidemment les noms de rues ne
devrait pas avoir de capitale initiale forcée pour les mots génériques
utilisés comme premier mot ("rue XYZ", noter la différence avec
"Grand’Rue" utilisé seul sans terme générique, pour former un composé
habituellement transcrit avec l'apostrophe, et où on capitalise "Rue"
car c'est le composé entier qui est odonyme). Le terme générique n'est
pas odonyme, c'est un mot commun.

La bonne question à se poser : comment écrit-on le nom de lieu ou de
rue au milieu d'une phrase (ou après une préposition comme "à",
y-a-t-il contraction) ?

Cela répond au fait de ne pas capitaliser les articles définis, car
ils peuvent se contracter (même pour "le Mans" et non "Le Mans" qui ne
commence pas jamais par une majuscule, mais seulement contextuellement
par une capitale en début de phrase, c'est pourtant un toponyme
officiel).

D'ailleurs l'Insee fait bien la distinction en séparant cet article
détachable et transformable selon le contexte (et ignoré aussi durant
le tri alphabétique) ; il place cet article dans une colonne à part ;
l'Espagne et l'Italie font de même aussi avec leurs toponymes
officiels, mais avec bien plus d'articles qu'en français ; en Espagne
sont observées les règles de plusieurs langues, pas seulement
l'espagnol / castillan, et donc on a des articles en plus comme "els",
"e", etc. pour le catalan, le basque, l'asturien, le galicien... on
trouve certains de ces articles castillans ou catalans dans les
toponymes de France où on applique les même règles de toponymie).

L'usage abusif des capitales dans OSM, même si c'est le plus fréquent,
est une aberration (je suis convaincu que c'est une erreur, et que le
fait qu'Osmose signale ces capitales absentes des articles initiaux
comme une "erreur" est carrément FAUX ! Ce n'est même pas nécessaire
pour les cartes (l'IGN ne capitalise pas tout, et en tout cas PAS les
articles des lieux-dits) : ne pas confondre nos règles françaises avec
l'usage anglophone qu'on applique sans se poser la question : la
cartographie n'est certainement pas une exception à la typographie
normale.

Exemple d'adresse : on écrit "2 rue Jean Jaurès", et non pas "2 Rue
Jean Jaurès".

La typographie pour les adresses de destinataires sur les enveloppes
ou étiquettes postales de colis, recommande des capitales partout (pas
que les initiales). Mais en dehors de ça, par exemple sur une fiche de
contact, dans un annuaire, sur un document comme dans un paragraphe
d'un contrat ou d'un acte notarié ou d'état-civil comme les actes de
naissance/décè ou mariage, et même pour indiquer l'adresse de
l'expéditeur (plus petit, au dos de l'enveloppe, ou dans l'angle
supérieur gauche d'une enveloppe assez grande hors des zones
"destinataire" et de timbrage) on n'emploie PAS ces capitalisations et
on respecte la typographie.

Les règles de toponymies de l'IGN font l'objet d'un accord
international (et de normes internationales ISO), on devrait les
respecter et surtout éviter « d'uniformiser » ce qui ne doit PAS
l'être. C'est d'ailleurs pour cet usage normalisé que l'Insee
justement publie séparément les articles initiaux des toponymes (qui
sont codifiés en France pour le français, l'espagnol ibérique ou
américain, le catalan, le basque, l'occitan provençal ou niçard ou
savoyard, l'italien et le ligurien, le wallon, le néerlandais, le
picard, le breton, le corse, l'alsacien ou allémanique, et aussi les
langues polynésiennes et créoles antillais : il n'y a pas que des
toponymes d'usage français qui soient devenus officiels, même si
nombreux sont ceux qui ont été francisés avant de devenir officiels,
entre le Premier Empire jusqu'aux années 1950).

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à