je trouve que Tag:highway=bus_guideway est un bon exemple
 - bon, oui c'est en anglais mais la langue ex agonale n'est pas la plus 
répdandue
 - je ne connais pas la traduction pour
  "Guided buses are buses steered for part or all of their route by external 
means, usually on a dedicated track" 
   + il y a parfois des faux amis dans la traduction litérale des mots
   + la traduction google est : "autobus autobus guidées sont directrices pour 
une partie ou la totalité de leur trajet par des moyens externes, généralement 
sur une piste dédiée "

 - 2 personnes lisent cette description et il y a 2 interprétations => on 
change/ameliore quoi pour changer la proportion des interprétations?

sur ce, je n'ai pas le permis PL et je regarde la télé toute la journée dans un 
fauteuil, usé certe (it's my job)

Didier 

----- Mail d'origine -----
De: Pieren <pier...@gmail.com>
À: Discussions sur OSM en français <talk-fr@openstreetmap.org>
Envoyé: Fri, 27 Aug 2010 12:46:06 +0200 (CEST)
Objet: Re: [OSM-talk-fr] Utilisation de highway=service

2010/8/27 Jissouille <openstreet...@thefreecat.org>

> Carton jaune : cette liste est neutre, que ce soit à propos de politique
>> ou de religion.
>>
>
>
> +1
>
>
Héhé, je ne savais pas qu'il y avait autant de gens qui avaient si peu
d'humour sur cette liste (ou qui travaillent à la RATP ;-).

Pieren


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à