hamster a écrit : > Eric SIBERT a écrit : > >> C'est une idée ça. J'ai mis quelque chose, shop ou amenity, plus ou >> moins à approximatif à chaque fois. Ensuite, si le nom n'est pas >> explicite, j'ai complété en mettant (en français) dans note ce que >> faisait vraiment la boutique ou le lieu. >> >> D'ailleurs, toujours dans les boutiques exotiques: comment tagger le >> bureau des guides (de montagne ou non) ou le bureau des moniteurs de ski? >> >> Vous traduiriez comment en anglais "guide de montagne", "moniteur de >> ski" et "bureau des guides"? >> > > mais au fait, pourquoi en anglais ? > il faut que tout le monde utilise les memes chaines de caracteres pour > chaque tag afin de permettre les traitements automatiques, la d'accord, > mais ca ne signifie pas que les tags doivent tous etres en anglais > d'ailleurs il me semble avoir deja vu des tags en allemand > Hélas oui.
Je suis pour l'anglais standard (voire le globish) dans les tags standards. Mais je suis pour le français aussi. C'est pour ça qu'il y a la possibilité de faire des tags *:fr amenity:fr=guide de montagne shop:fr=charcutier-traiteur-volaillier shop:fr=brasserie/crêperie... Je passe en revue les tags utilisés et je suis effaré de la dispersion. Aucune cohésion syntaxique... Donc aucun traitement automatique possible. Si je cherche "fuel near Besançon, France" nominatim sait me trouver quelque chose. Si je cherche "marchand de cacahuètes enrobées near Besançon, France" est incapable de chercher. Lorsqu'il y aura une base anglaise (ou globish) puis des tags *:fr, *:de, *es, *:it, il pourra y avoir du traitement sémantique et linguistique automatique à partir de la répartition. Ça s'appelle la folksonomie, le web sémantique, moat... Donc oui pour amenity=mountaine_guide + amenity:fr=guide de montagne -- Vincent alias FrViPofm _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr