Eric SIBERT a écrit : > C'est une idée ça. J'ai mis quelque chose, shop ou amenity, plus ou > moins à approximatif à chaque fois. Ensuite, si le nom n'est pas > explicite, j'ai complété en mettant (en français) dans note ce que > faisait vraiment la boutique ou le lieu. > > D'ailleurs, toujours dans les boutiques exotiques: comment tagger le > bureau des guides (de montagne ou non) ou le bureau des moniteurs de ski? > > Vous traduiriez comment en anglais "guide de montagne", "moniteur de > ski" et "bureau des guides"?
mais au fait, pourquoi en anglais ? il faut que tout le monde utilise les memes chaines de caracteres pour chaque tag afin de permettre les traitements automatiques, la d'accord, mais ca ne signifie pas que les tags doivent tous etres en anglais d'ailleurs il me semble avoir deja vu des tags en allemand _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr