En règle générale le terme attribut à été utilisé par ceux qu'on a vu discuter ici et participer aux traductions collectives, mais dans les pages isolées traduites rapidement et pas relues par des traducteurs un peu rapides, ils n'ont pas cherché et conservé les anglicismes sans chercher plus loin. Co cernant le terme chemin, c'est une ambiguïté souvent pour traduire le "way" OSM qui n'est qu'un tracé de ligne polygonale (pas forcément fermée) et beaucoup le rapprochent du "highway" OSM qui n'est pas non plus qu'une route mais tout type de "voirie", comprenant aussi des chemins, sentiers ou pistes agricoles et pédestres.
Le lun. 10 avr. 2023 à 13:15, Marc_marc <marc_m...@mailo.com> a écrit : > Bonjour, > > Le 10.04.23 à 12:54, leni a écrit : > > utiliser un seul terme pour "tag" > > attribut ? > > c'est tout l'écosystème osm qui a ce soucis. > ce serrait quand même pratique que la traduction > des clefs se fasse une seule fois sur le wiki. > autre exemple du même soucis : chemin <> sentier > > Cordialement, > Marc > > > > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr