On Fri, 27 Mar 2020 at 21:59, Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com> wrote:
> > to give an example of an object which I would call a square (maybe not in > English): https://www.openstreetmap.org/#map=18/51.50997/-0.13430 > > Piccadilly Circus (note the different word). > Not a place I've ever been to. But I can read about it... Is this a town square for British people? I notice the English WP seems to > avoid the word square (although it then calls it a plaza), while both, > Italian and German, have the word piazza / Platz in the subtitle. > The first words of the first sentence of the first paragraph of that WP article: "Piccadilly Circus is a road junction and public space..." Public space, so as far as OSM tagging based upon British English goes, place=square. It's called a circus rather than a square because, as the WP article explains, "In this context, a circus, from the Latin word meaning "circle", is a round open space at a street junction" and it was originally more closely circular. So it's not square in shape and doesn't have "square" in the name but is a public space and meets the current definition (well, as of last time I looked a few hours ago) in the wiki of place=square. With hindsight, place=public_space might have been better. But we're stuck with many historical tags. You go to map with the tags you have, not the tags you want (as Donald Rumsfeld said). -- Paul
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging