Hi there DM, thanks for the reply :) What has been proposed (& accepted, it seems?) sounds excellent. :) Sorry about bring it up again, I saw there was nothing in the API (that I could see) but forgot to check the mailing list archives :(
One thought about that, tho, is that the _en bits should probably use the 3 letter code? Given that we now are using those in our module conf files, we should probably be using those as the suffixes as well? TBH, though, I think we only need to have the description and about text in the localised native language -- the priority should be to always display the text in that language. For ourselves, we can always keep additional notes in English/German/whatever as commented out text in the conf file so that we know who maintains the module & where it's from, etc, etc, as is already the case in a fair few of the locale.d conf files... :) Thanks again, ybic nic... :) On 02/12/2009, at 2:06 PM, DM Smith wrote: > Nic, > > Regarding names, there are two things that can be called the module's "name". > 1) The text between the [initials] on the first line. > 2) Description=title -- the actual name of the work. > > While there is no current support in SWORD, we have agreed that any field can > be suffixed with a language code as in Description_fa. > We have also agreed that a field without a language code should be the > localized, native language, otherwise English. > And when it is the localized field then there should be a *_en field. > > A few module have this. > > In the same thread (December 16, 2008), Chris proposed another new field Abbr > that would hold the localized very short name of the module, much like the > [name], but it would not have the alphanum restrictions. > > We didn't discuss dialects, but it would be represented by the two letter > uppercase country code. Not sure whether it would be prefixed by a - or a _ > (e.g. en-GB or en_GB). > > Again, there is no support in SWORD for anything but the fields that don't > have a language code. And no support for Abbr. > > In Him, > DM > > > On Dec 1, 2009, at 9:23 PM, Nic Carter wrote: > >> >> Hi all. :) >> >> Given I'm an English speaker & I can only speak and read English, this may >> seem like a strange proposition, but . . . :) >> >> As I'm going through the i18n process for PocketSword I'm eliminating >> everything that is in English, with my priority being traditional chinese (I >> used to live in HK!). I'm now looking at the module names. I've attached a >> screenshot to try to explain the problem I've run into: >> There's a button that says KJV on it, telling the user which Bible >> translation they're currently viewing (and providing a button to press to >> change the translation), but if I switch to the zh_TW UI, everything >> switches to chinese, but no matter what I do using the native SWORD API, the >> module name is the module name & that's in English. >> >> Do other front-ends translate / localise the module names, so that they >> display the module names in their native language? It seems rather silly to >> me that we require the front-end developers to localise their front end to >> display the correct module names... I realise that a fair few of the >> developers here can't read chinese and other languages, but for the people >> who CAN read chinese (and other languages), it makes more sense to display >> the name of the module in the native language of the module than it does to >> display the name in English. >> >> Let me give an example of it done that way: When you switch localisation on >> the iPhone, Apple have a screen (attached) that shows the different >> languages. I can figure out what some of them are (traditional vs >> simplified chinese, for example, I can only figure out cause I used to live >> in HK) but have no idea for others (it's a long list, scrolling down shows >> some I'm unfamiliar with). This works great because you only want to switch >> to languages you can read! :) It makes it more difficult for people like >> me, when I want to test i18n of PocketSword, but I have to deal with it and >> ultimately the end user is the one who benefits from that :) >> >> Anyway, my suggestion is this: >> >> We keep the module name as it is, in English, ASCII (so it will still work >> in any front-end, no matter the character encoding restrictions of the >> platform), but add a new property to the .conf (something like >> LocalisedName) -- the translation of the module name in the native language >> of the module. It would keep the name in the shortened version and my >> second suggestion is that we add a 2nd property (something like >> LocalisedDescription) which is the module description, but in the native >> language of the module. >> [oh, hang on, SWORD uses American English, rather than UK/Australian >> English, so it should be "Localized" to match the spelling we use in the >> API!] >> >> This would then be open to discussion as to what to do for the "dead" >> languages, such as Latin, but what if a German scholar wants to read the >> Vulgate? Actually, we could probably assume a German scholar who knows >> Latin would probably know English as well! But, this is where I place this >> on the table for discussion and see what others have to say about everything >> I've said. :) >> >> Thanks for reading this far, if you made it! :) >> >> >> ybic >> nic... :) >> >> >> >> <ui-new2.png><Apple-i18n.png>_______________________________________________ >> sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org >> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel >> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page > > > _______________________________________________ > sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel > Instructions to unsubscribe/change your settings at above page _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page