I'm not totally sure I understand your question.  The translations are
done in launchpad. There is a separate translation project for this:

https://translations.launchpad.net/stellarium-website

Those strings which are translatable are wrapped in a function call
q_("text")... When the language is English, "text" is returned without
modification. When the language is set to something else, a lookup is
done, and the translated text is returned if it has been done if it is
known.  If there is no translation for the current language for the
string, the English is returned.

This might lead to a strange mixture of languages when the
translations in launchpad are not complete, but even so... some
translation is better than none, and it might encourage people to
contribute  :)

When new English text is added, or if any editing is done of existing
translatable strings, the translation process must be done:

1.  Edit index.php with translatable parts wrapped in q_() functions.
2.  Upload new translatable strings to launchpad
3.  Wait for translators to translate it
4.  Download translation data files
5.  Update them and commit to bzr
6.  Upload to website.

In answer to your question about updates - I think yes, even a typo
will mean a string has to be translated in all languages. It's a bit
messy, but over all I think it is easier to manage than the way we
currently do translations.

M

------------------------------------------------------------------------------
This SF email is sponsosred by:
Try Windows Azure free for 90 days Click Here 
http://p.sf.net/sfu/sfd2d-msazure
_______________________________________________
Stellarium-pubdevel mailing list
Stellarium-pubdevel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/stellarium-pubdevel

Reply via email to