Hi All,
Is there any easy way to get from Velthuis Devanagari encoding to Roman
transliteration? I have lots of documents in Velthuis that I would like
to switch to Roman transliteration sometimes without having to type them
in again. If there is a way to just substitute some LaTex codes,
://www.dropbox.com/referrals/NTIzNzI2MTY5>
On 2 February 2011 23:34, Neal Delmonico
wrote:
Hi All,
Is there any easy way to get from Velthuis Devanagari encoding to Roman
transliteration? I have lots of documents in Velthuis that I would
like to
switch to Roman transliteration sometimes witho
Yes. I am using Emacs. How does your system work? I already use the
,emacs file for shortcut keys. Adding more should not be a problem.
Thanks,
Neal
On Thu, 03 Feb 2011 09:00:36 -0600, François Patte
wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 02/02/2011 23:34, Neal
Thanks for the suggestions. See below.
On Thu, 03 Feb 2011 12:31:26 -0600, Dominik Wujastyk
wrote:
Wait a minute. Reading your note more carefully, I think the sed script
is
giving you English text with unwanted "\ñ" strings here and there. Is
that
right? If so, you could just add a
There's the problem. I apparently don't have RomDev.map and tec
installed. Doesn't it come with TeXLive? If not, how do I get it?
On Fri, 04 Feb 2011 04:56:58 -0600, Dominik Wujastyk
wrote:
But I think there's another point. You've gone through some trouble to
convert Velthuis to UTF8
Greetings All,
I just wanted to thank everyone who offered advice and help in resolving
my Velthuis to transliteration question. I now have RomDev.map and .tec
successfully installed and they are working like a charm. I have two
routes to conversion of my old velthuis files to unicode: a
Hi,
I am having some trouble with XeTeX suddenly. I recently updated my
TeXLive using tlmgr and now XeLaTeX no longer works.
Instead I get the following message"
---! /usr/local/texlive/2009/texmf-var/web2c/xetex/xelatex.fmt doesn't
match xetex.pool
(Fatal format file error; I'm stymied)
ions?
Best
Neal
On Sat, 13 Aug 2011 03:45:07 -0500, Dominik Wujastyk
wrote:
have you tried rebuilding the fmt file?
On 13 August 2011 06:08, Neal Delmonico wrote:
Hi,
I am having some trouble with XeTeX suddenly. I recently updated my
TeXLive using tlmgr and now XeLaTeX no longer wor
candrabindu should be. What am I
doing wrong?
Thanks again.
best
Neal
On Sat, 13 Aug 2011 13:40:23 -0500, Peter Dyballa
wrote:
Am 13.08.2011 um 20:01 schrieb Neal Delmonico:
Any suggestions?
Please use the updated version! Not the old stuff from 2009.
--
Greetings
Pete
When you meet
jñānaṃ tatparaḥ saṃyatendriyaḥ|\\
jñānaṃ labdhvā parāṃ śāntim acireṇādhigacchati|| 39||
Thanks.
Neal
On Sun, 14 Aug 2011 12:25:25 -0500, Neal Delmonico
wrote:
Thanks. I scrapped the old system (it seems like 2011 files had been
written to that 2009 directory somehow in my previous tlmgr
Never mind. I think I have figured it out. There is one unicode
candrabindu code for the Devanagari (0910) and another for the Roman
(0310). The Roman code does not work in the Devanagari.
Best
Neal
On Sun, 14 Aug 2011 12:46:28 -0500, Neal Delmonico
wrote:
As an addendum to my last
Greetings,
I have a question. How does one get the hyphenation to work for
transliterated Sanskrit as well as it does for Sanskrit in Devenagari. I
use the same text in Devanagari and Roman transliteration and yet in the
Devanagari the hyphenation works fine and in the transliteration it
How does one do that? Where are the patterns kept and what format needs
to be rebuilt. Sorry for being so clueless about this.
Best
Neal
On Sat, 10 Sep 2011 15:47:38 -0500, Zdenek Wagner
wrote:
2011/9/10 Neal Delmonico :
Greetings,
I have a question. How does one get the
Thanks! How would one set it up so that the English portions are
hyphenated according to English rules and the transliteration is
hyphenated according to Sanskrit rules?
Best
Neal
On Sat, 10 Sep 2011 19:40:51 -0500, Zdenek Wagner
wrote:
2011/9/11 Neal Delmonico :
Here is the source
. If I were to want to
typeset Sanskrit, say this very Sanskrit, in Bengali or Telugu script.
How would I go about that?
Thanks again.
Neal
On Sun, 11 Sep 2011 04:32:59 -0500, Zdenek Wagner
wrote:
2011/9/11 Neal Delmonico :
Thanks! How would one set it up so that the English portion
Greetings All,
I am having some problems with hyphenation in English and wonder if I am
missing
something important in my header file. The hyphenation program seems to be
misfiring since it gives the following hyphenations: n-ear, s-mall, b-lissful,
s-miling, y-our, and many more like this.
How does one do this on a Windows machine? In Unix it is easy enough, but
the machine I am working on is Windows 7.
On Fri, 30 Sep 2011 10:39:32 -0500, Peter Dyballa
wrote:
Am 30.09.2011 um 17:26 schrieb NEAL DELMONICO:
I assume the new progs were copied over the old ones.
No, Neal
30.09.2011 um 17:26 schrieb NEAL DELMONICO:
I assume the new progs were copied over the old ones.
No, Neal, this does never happen.
Is that okay, or should I do a clean install and update to 2011?
You should update PATH, MANPATH, INFOPATH instead.
Look at /usr/local/texlive! You'll see
hyphenations
Am 30.09.2011 um 19:03 schrieb Neal Delmonico:
> How does one do this on a Windows machine?
I don't know; and I prefer to use other Windows, those I can open and close.
--
Greetings
Pete
Encryption, n.:
A powerful algorithmic encoding technique employed in the creation of
guage{sanskrit}.
There's probably a lot more going on, but this seemed to fix the hyphenation
errors in the English. It looks as if the Sanskrit isn't hyphenating now,
though. More thought required.
See attached.
Dominik
On 30 September 2011 19:56, NEAL DELMONICO wrote:
Greetin
Thanks. I will try this and uncomment the \setotherlanguage{Sanskrit}. That
way if there are any hyphenations in the Hindi verse, they will occur
correctly. Am I correct in thinking this? Or, do I need to put other settings
in for the Hindi sections? And after the Hindi section do I put the
) See README for details.
In particular, the hyphenmin bug experienced by Neal Delmonico last
month is now fixed, hence no work-around is needed any more. I also
added support for Kannada, contributed by Aravinda VK and others, that
had been added to CTAN, but not to the Polyglossia main repo
than XeTeX?
On Wed, Oct 26, 2011 at 11:47 AM, Neal Delmonico
wrote:
Greetings All,
Here is a map and tec file that I made up in relatively short time
converting Roman unicode transliteration into Bengali. I basically
used the
RomDev map as the basis of my changes. I thought I would
Thanks for all your replies and suggestions. I decided that there was no
easy solution. It must be the fact that some of the compound words have
more than 64 characters that is causing the hyphenation to fail. I
decided to hyphenate it manually and came up with something passable. I
hop
n
letters. I am new to tex so want to learn how to do the way you are
doing.
I would really appreciate your help
Aku
On Thu, Apr 26, 2012 at 10:51 AM, Neal Delmonico
wrote:
Thanks for all your replies and suggestions. I decided that there was
no
easy solution. It must be the fact that some
I am happy to say that I finally got it working. Those Freefonts were
installed on my computer no less than four times (not counting texlive).
Moodle installed them as did Joomla. I had installed them from the
ports collection and apparently the system installed them, or perhaps it
was X-windows.
am})}
Why would this produce little empty boxes at the top of the pages
instead of the Devanagari?
These are just problems I have noticed with a glance. I have not looked
at FreeSerif in a longer text.
Best
Neal
On Fri, 2012-09-07 at 10:39 +0200, Zdenek Wagner wrote:
> 2012/9/7 Neal Delmoni
gt; Le 07/09/2012 07:28, Neal Delmonico a écrit :
> > find them and voila! suddenly XeLaTeX could find them too.
>
>
> > Sadly, I see that FreeSerif does not handle some of the common
> > conjuncts well. Guttural n and g do not combine, nor do d and g, for
> > instance.
I guess it was US-ascii. I have switched to utf-8. Let's see if that
works better.
\chapter*{The Leading Ladies (\skt{atha nāyikābhedaprakaraṇam})}
\addcontentsline{toc}{chapter}{The Leading Ladies (\textsanskrit{atha
nāyikābhedaprakaraṇam})}
\markboth{Śrī Ujjvala-nīlamaṇi}{The Leading Ladies (
has to be
specified. The default value is 0.2 if not given.
Written shortly, Neal Delmonico uses Charis SIL as the default font
and FreeSerif as the Sanskrit font. In order to have it work with all
Sanskrit ligatures and italic, the header shouldbe as follows:
\usepackage{xltxtra}
\usepackage{polygl
30 matches
Mail list logo