MI的日子,目的是征服前者以摧毁后者。
5.
具有讽刺意味的是,彻底的冲突让我看到了一些积极的奋斗目标,从而将我从绝望中拉了出来。我不再迷茫,不再没有前进的方向。一场斗争突然降临到我的头上——一场值得我竭尽全力去打败的侵略。
* * *
顺带一提,《GNU无障碍声明》(GNU Accessibility
Statement,https://www.gnu.org/accessibility/accessibility.zh-cn.html)这个页面的第二段似乎未删除原文。
顺颂时祺
Ventus Uta
website: www.ventusuta
GNU CTT各位好:
我注意到《GNU历程》的翻译已被发布,感谢各位的审校。
但我对脚注4略感奇怪。这里的翻译被更改为:“Symbolics 在 1982 年 3 月 16 日发布了 ultimatum
机器”。但我未能找到这款机器的资料……
另外,脚注1的“为什么”似乎被误写为“为什们”。
顺颂时祺
Ventus Uta
website: www.ventusuta.com
twitter: twitter.com/ventusuta
系统的名称,不进行翻译。如“Lisp”“Linux”“Python”。
我们也可以创建一个表格用统一此类名词的翻译。
顺颂时祺
Ventus Uta
在 2023/10/3,Wensheng Xie 写道:
> Jing Luo writes:
>
>
>> On 2023-10-03 20:29, Wensheng Xie wrote:
>>> 第一处确实是一个漏改。已经订正提交。
>>> 关于名字的翻译规则,我决定还是大家讨论一下比较好。
>>
>> 我的提案(理由随
弱弱的说一下。我觉得还是“实验室成就所体现的哲学”比“实验室成就的哲学宣言”更容易理解点……不过也无伤大雅。
另外,CTT有“需要优先翻译的页面”导航吗,我希望再参加一些翻译工作。如果没有的话,我就从“恶意软件”页面开始了。
顺颂时祺
Ventus Uta
/philosophy/patent-reform-is-not-enough.zh-cn.html)
本文2012年11月首发于《连线》(https://www.wired.com/2012/11/richard-stallman-software-patents/)。
* * *
这篇其实很早就做了。但是因为涉及的是美国那边的专利制度,感觉不太重要就一直没交⋯⋯
关于之前说的《GPLv2 常见问题》的翻译,由于整个页面实在太长,不知道直接贴邮件里会不会被吞掉。可能之后会用“.TXT”的格式发过来 :P
2024年了,祝大家新年快乐。
顺颂时祺
Ventus Uta
Wensheng Xie:
您好。
感谢您的提议,我将在提交下一份翻译时改为提交“.POT”文件。
*其实这件事情此前Jing Luo同我说过,不过当时我认为“.POT”文件的格式有些复杂就一直没去学⋯⋯最近我在尝试使用GNU
Emacs,待我看看这是怎么编辑的
顺颂时祺
Ventus Uta
On 04/01/2024, xws192...@safe-mail.net wrote:
> Hi, Ventus Uta:
>
> 感谢提交翻译。文稿已经建立任务进行后续审阅
> https://savannah.gnu.org/task/index.php?
我注意到“.POT”文件中的引号被转为HTML标签(如“””)。在“msgstr”中也需要写成HTML标签的形式吗?另外,“msgid”会在第80列自动换行,“msgstr”也需要在相同位置换行吗?
顺颂时祺
Ventus Uta
isance”等词在各个页面上的翻译并不统一。
顺颂时祺
Ventus Uta
don't want to show their name.
Sincerely,
Ventus Uta
On Wed, 22 May 2024 at 09:42, wrote:
>
> Dear CTT translators:
>
> Please read the following information:
>
> Forwarded Message
> Subject: Re: Copyright years in original texts and translations
> Da
主要是最近好像联系不上协调员?
https://lists.gnu.org/archive/html/www-zh-cn-translators/2024-11/msg0.html
我不是GNU CTT的成员,只是贡献者,无CVS权限。所以我是没办法解决的 :-/
顺颂时祺
Ventus Uta
On Sat, 16 Nov 2024 at 21:51, wrote:
>
> Ventus:
> 你好!
> 按照你说的办法,问题的确解决了,多谢!我还是希望能够从根源上修复这个这个问题,这样体验会更好,也能鼓励新人加入翻译
>
&g
Haoran,你好:
如果你在使用Firefox的话,可以尝试右键工具栏选择“定制工具栏”,在里面找到“修复文字编码”一项,把它拖到你的工具栏上。这样,在你再次访问有问题的页面时,“修复文字编码”按钮会亮起,按下它即可显示正常网页。
不过现在看起来是网页本身出了问题,也许之后管理员会修复它们。
顺颂时祺
Ventus Uta
On Sat, 16 Nov 2024 at 21:36, Haoran DU wrote:
>
> 各位好:
>
> 我想要了解翻译是如何进行的,于是找到了此页面,页面名是《GNU 中文翻译组 (GNU Chinese
好的,感谢。
On Sat, 16 Nov 2024 at 21:59, DU Haoran wrote:
>
> Hi Ventus,
>
> 我和协调员认识,在微信上和他说了一声“有人联系你”,他也回复了。可能是他工作太忙。我相信他会看到我们的邮件,并且处理这件事的。
>
> Yours,
> Haoran
>
> ________
> From: Ventus Uta
> Sent: Sunday, November 17, 2024 10:56:47 AM
你直接在邮件中写翻译发到邮件列表就可以了,网管会帮你检查提交的。
或者你也可以学习写“.po”文件,通过CVS提交。
On Wed, Jul 2, 2025 at 10:28 杨 宇航 wrote:
> 你好,我希望翻译页面https://www.gnu.org/philosophy/nit-india.html,我该怎么办?
>
13 matches
Mail list logo