Re: [GNUCTT] 有关copyleft的翻译

2010-05-23 文章 Pan Yongzhi
2010/5/22 Aron Xu > 2010/5/21 Pan Yongzhi : > > > 我个人倾向于”著左权“。因为copyleft本来就是在copyright这个单词上玩的文字游戏,是具有geek气质的一个词汇。所以翻译过来,”著左权“也在”著作权“的基础上玩了一个文字游戏,可以说这个翻译是非常精彩的。因为用常规的词汇都解释不清楚,那么造词就是必要的。引入新的概念不会有问题的。比如别人在文本中看了这个词汇,必然要看相关的解释,因为这个词很吸引他/她。而当你给别人讲这个词汇的时候,你说”不是著作权,而是著左权“,立刻就会吸引别人的好奇。所以,我认为这个翻译不错。 > > +1

Re: [GNUCTT] GNUmakefile 中的 ../gnu-www 是那个 软件库?

2010-05-23 文章 Pan Yongzhi
2010/5/22 Li Fanxi > > > 2010/5/22 Xiangfu Liu > >> 谢谢回复 >> >> 我正在 cvs update `www' 这个库: >> cvs -z3 -d:pserver:anonym...@cvs.savannah.gnu.org:/web/www co . >> >> >> On 05/22/2010 11:29 PM, Ray Wang wrote: >> >>> 估计你需要 checkout www 的 repository, 然后将他们放在同一层目录或上一次目录,具体看你的路径,再试一试 >>> >>> 我但是一个 'ln

[GNUCTT] [PATCH] merger-with-upstream.patch

2010-05-23 文章 Xiangfu Liu
Hi this patch is auto generate by "make VCS=yes update". have committed by run "make VCS=yes" here is the result of "make report" xian...@openmobilefree:~/workspace/GNU/cvsroot/www-zh-cn$ make report 27 translated messages, 1 fuzzy translation. copyleft/copyleft.zh-cn.po needs

[GNUCTT] 我提交了一个新的 news, 请 news manager 审阅

2010-05-23 文章 Xiangfu Liu
Hi all 我刚刚提交了一个新闻。我不知道谁是 news manager 所以发邮件到这里。just FYI. [NEWS] title: 如果你想开始翻译一个新的网页, 发邮件到邮件列表。我们会为你准备 po 文件 if anyone want start a new translate. please send email to mailing list. someone or me will cp the WEBPAGE.pot from `www' to our www-zh-cn_cvsroot. then you can just

Re: [GNUCTT] 有关copyleft的翻译

2010-05-23 文章 Ray Wang
你好,Yongzhi 2010/5/24 Pan Yongzhi : > > > 2010/5/22 Aron Xu >> >> 2010/5/21 Pan Yongzhi : >> > >> > 我个人倾向于”著左权“。因为copyleft本来就是在copyright这个单词上玩的文字游戏,是具有geek气质的一个词汇。所以翻译过来,”著左权“也在”著作权“的基础上玩了一个文字游戏,可以说这个翻译是非常精彩的。因为用常规的词汇都解释不清楚,那么造词就是必要的。引入新的概念不会有问题的。比如别人在文本中看了这个词汇,必然要看相关的解释,因为这个词很吸引他/她。而当你给别人讲这个词汇的时候

Re: [GNUCTT] [PATCH] merger-with-upstream.patch

2010-05-23 文章 Ray Wang
你只更新了www-zh-cn 里的文件,我觉得没问题,随便更新,最多弄错了再回退。 当然,我不是 www-zh-cn 的管理员,还得问问别人的意见 On Mon, May 24, 2010 at 9:41 AM, Xiangfu Liu wrote: > Hi > > this patch is auto generate by >"make VCS=yes update". > > have committed by run >"make VCS=yes" > > > here is the result of "make report" > xian.

Re: [GNUCTT] 我提交了一个新的 news, 请 ne ws manager 审阅

2010-05-23 文章 Ray Wang
我查了一下,你的新闻没有出现在 https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/ 里 也许你需要联系一下Wenliang Cai: william@yahoo.com 或 Pan Yongzhi 2010/5/24 Xiangfu Liu : > Hi all > > 我刚刚提交了一个新闻。我不知道谁是 news manager 所以发邮件到这里。just FYI. > > > > [NEWS] > title: 如果你想开始翻译一个新的网页, 发邮件到邮件列表。我们会为你准备 po 文件 > > > if

[GNUCTT] Re: Fwd: 提交 gnu.org 网页的翻译

2010-05-23 文章 Ray Wang
非常感谢! 大家都热情的期盼你的回归呢, 赶快趁着这股热劲,把大家都重新团聚起来吧! :) 2010/5/24 Bill Xu : > > > Ray Wang 写道: >> >> Hi Bill >> >> 找到你的新邮箱了,能不能有时间看看最近的 www-zh-cn 的讨论呢,谢谢了 :) >> >> >> http://lists.gnu.org/archive/html/www-zh-cn-translators/2010-05/threads.html >> > > Ray,大家好, > > 非常惭愧没有即时参与大家的讨论,最近工作太忙。我本周会抽时间关注一下大家 的进展,协调

Re: [GNUCTT] [PATCH] merger-with-upstream.patch

2010-05-23 文章 Li Fanxi
我觉得没问题,事实上我已经不小心过做过一次了...由于那时正在Review前一次的翻译,我就把它revert回来了,以免影响Review的正常进行。 make VCS=yes就是用于根据指定的www目录中的pot文件来更新www-zh-cn中的po文件,做到同步,应该可以时不时做做。只不过做完以后要make report看看是不是引入了新的untranslated或fuzzy的,然后做相应的更新。当然就算没有及时的更新问题也不会很大,最多就是页面上一些文字没有得到合适的翻译,这跟没有做同步前的效果应该是一样的。 现在真正在www-zh-cn上开展工作的人还不多, 而且本身它是个CVS系统