Hi

this patch is auto generate by
        "make VCS=yes update".

have committed by run
        "make VCS=yes"


here is the result of "make report"
xian...@openmobilefree:~/workspace/GNU/cvsroot/www-zh-cn$ make report
27 translated messages, 1 fuzzy translation.
copyleft/copyleft.zh-cn.po needs updating.
112 translated messages, 1 fuzzy translation.
home.zh-cn.po needs updating.
0 translated messages, 22 untranslated messages.
philosophy/university.zh-cn.po needs updating.
21 translated messages, 26 fuzzy translations, 74 untranslated messages.
philosophy/words-to-avoid.zh-cn.po needs updating.

[Question]:
  is there any problem I try to update and sync with `www' repos?

--
Best Regards
Xiangfu Liu
http://www.openmobilefree.net
? merger-with-upstream.patch
? philosophy/university.zh-cn.po
Index: home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-zh-cn/www-zh-cn/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.7 home.zh-cn.po
--- home.zh-cn.po	19 May 2010 15:36:45 -0000	1.7
+++ home.zh-cn.po	24 May 2010 01:29:57 -0000
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-18 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 13:07+0800\n"
 "Last-Translator: Li Fanxi <lifa...@freemindworld.com>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -509,16 +509,20 @@
 "\"> 协调人 </a>。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
-"package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
-"fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/"
-"software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, "
-"<a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/software/gnushogi/"
-"\">gnushogi</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
-"pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/"
-"\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+"package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-"
+"geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href="
+"\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnushogi/"
+"\">gnushogi</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
+"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
+"href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
+"href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, "
+"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/"
+"vmslib/\">vmslib</a>."
 msgstr ""
 "<strong> 长期贡献: </strong><a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\"> 接"
 "手失去维护的 GNU 软件: </a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href="
Index: copyleft/copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-zh-cn/www-zh-cn/copyleft/copyleft.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.5 copyleft.zh-cn.po
--- copyleft/copyleft.zh-cn.po	19 May 2010 15:24:59 -0000	1.5
+++ copyleft/copyleft.zh-cn.po	24 May 2010 01:29:58 -0000
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:38+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 22:16+0800\n"
 "Last-Translator: Li Fanxi <lifa...@freemindworld.com>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -15,23 +15,19 @@
 "Plural-Forms: \n"
 
 # type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "什么是著左权? - GNU 工程 - 自由软件基金会(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, 自由软件基金会, 著左权"
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "什么是著左权?"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -41,7 +37,6 @@
 "权程序的修改和扩展都保持自由。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -61,7 +56,6 @@
 "它们的原始作者所期望的那样允许用户自由的使用,这种自由被中间商剥夺了。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -80,7 +74,6 @@
 "拥有自由的权力。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -91,7 +84,6 @@
 "一点。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -106,7 +98,6 @@
 "努力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -116,7 +107,6 @@
 "往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -130,7 +120,6 @@
 "话,代码和自由权力在法律上就不可分割了。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -140,7 +129,6 @@
 "为什么我们把“著作权”改称为“著左权”。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -153,7 +141,6 @@
 "与通常的”版权“具有相反的效果。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -175,7 +162,6 @@
 "\" target=\"_blank\">为什么FSF从作者处获得版权许可</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -194,7 +180,6 @@
 "你的下一个函数库应用函数库GPL</cite></a>。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -210,14 +195,12 @@
 "非商业的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr "这些协议在很多的手册和每一份GNU的源代码中一起被分布。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -229,7 +212,6 @@
 "明引用这个协议就可以了。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -246,7 +228,6 @@
 "是相互兼容的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -259,7 +240,6 @@
 "个协议,协议是一个整体,只引用其中的一部分是不允许的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -273,17 +253,17 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org"
 "\"><em>g...@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org"
+"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>."
 msgstr ""
 "请将有关自由软件基金会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a href=\"mailto:"
 "g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>。您也可以通过 <a href=\"/contact/\">其"
@@ -292,20 +272,6 @@
 "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>."
-msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a href=\"mailto:"
-"g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>。您也可以通过 <a href=\"/contact/\">其"
-"它方法</a> 联系自由软件基金会。 <br /> 发现任何错误和链接或其它需要更正的地方"
-"(或任何建议),请发送邮件至 <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org"
-"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>。"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -315,7 +281,6 @@
 "解有关协调和提交文章翻译的信息。"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -324,7 +289,6 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -334,17 +298,26 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最后更新:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "本页的翻译"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "请将有关自由软件基金会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a href=\"mailto:"
+#~ "g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>。您也可以通过 <a href=\"/contact/"
+#~ "\">其它方法</a> 联系自由软件基金会。 <br /> 发现任何错误和链接或其它需要更"
+#~ "正的地方(或任何建议),请发送邮件至 <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org"
+#~ "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>。"
Index: philosophy/words-to-avoid.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-zh-cn/www-zh-cn/philosophy/words-to-avoid.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.5 words-to-avoid.zh-cn.po
--- philosophy/words-to-avoid.zh-cn.po	19 May 2010 15:24:59 -0000	1.5
+++ philosophy/words-to-avoid.zh-cn.po	24 May 2010 01:30:00 -0000
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 00:10+0800\n"
 "Last-Translator: xiangfu <xian...@openmobilefree.net>\n"
 "Language-Team: GNUCTT\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -25,13 +24,11 @@
 "会 (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
 msgstr "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or use with care)"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
@@ -42,14 +39,12 @@
 "们要么是有歧义,要么我们不希望你完全赞同它暗含的观点。"
 
 # type: Content of: <div>
-#. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
@@ -88,12 +83,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;BSD-形式&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
@@ -106,7 +99,6 @@
 "比如,原来的BSD版权的意思不符合GNU GPL,但经修订的BSD 版权符合GPL。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
 "\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
@@ -114,12 +106,10 @@
 msgstr "为避免混淆,最好避免用模糊的 “BSD-形式 ”术语给具体的版权命名。"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;封闭的&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
@@ -137,12 +127,10 @@
 "&ldquo;描述非自由软件 。我们用&ldquo;非自由&ldquo;或&ldquo;专利&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;云计算&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
@@ -156,7 +144,6 @@
 "果您的想法中尝试使用它,你的想法将是含糊的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
@@ -170,7 +157,6 @@
 "题,这样能直接讨论出有益的结论。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
@@ -180,13 +166,11 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;商业的&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
@@ -194,7 +178,6 @@
 msgstr "请别将“商业的”当作“非自由”的同义词。这样混淆了两种完全不同的概念。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
@@ -209,7 +192,6 @@
 "个软件和用户是否可以自由的使用是两个不同的问题。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the first decade of the free software movement, free software packages "
 "were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
@@ -222,7 +204,6 @@
 "出现。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
@@ -237,12 +218,10 @@
 "我们不要那样使用“商业化”这个词。"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
 "copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -253,12 +232,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
 "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
@@ -266,7 +243,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
@@ -274,7 +250,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -282,7 +257,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
 "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
@@ -291,7 +265,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
 "go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
@@ -299,19 +272,16 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "“满足”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
@@ -325,7 +295,6 @@
 "且挣钱为目的的可交换商品。结果,他们轻视了作品本身。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
@@ -342,7 +311,6 @@
 "们的作者和作品显示出了本意。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
 "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
@@ -352,7 +320,6 @@
 "providers”."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
 "&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
@@ -363,7 +330,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
 "Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision "
@@ -371,12 +337,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "“创造者”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
@@ -392,12 +356,10 @@
 "许多情况下“著作权拥有者”才是你的真正含义。"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "“数字产品”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
@@ -408,12 +370,10 @@
 "而只能被生产和销售。"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "“数字版权管理”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
 "to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
@@ -426,7 +386,6 @@
 "用,旨在引导你不知不觉看到少数强制限制的观点,忽略了被强制限制的广大公众。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
@@ -436,12 +395,10 @@
 "Malware”, and “digital handcuffs”."
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "“生态系统”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
@@ -449,7 +406,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
 "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -461,7 +417,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
@@ -475,12 +430,10 @@
 "濒危物种,传统艺术,和电脑用户的自由。"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "“免费”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
 "is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
@@ -490,7 +443,6 @@
 "自由软件是自由,不是价格。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
 "downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
@@ -502,7 +454,6 @@
 "时专有软件的副本通常在推广时免费,有些专有软件对某些用户是免费的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
@@ -511,13 +462,11 @@
 "上而不是免费)"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "“免费”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
@@ -531,12 +480,10 @@
 "权。两个不同的完全不同意思。"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
@@ -547,7 +494,6 @@
 "提供源代码的程序,今天已经没有特别相同的意义。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
@@ -559,7 +505,6 @@
 "者“freeware”。最好是能将“free software”翻译成你的语言。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
 "language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -573,12 +518,10 @@
 "扰,但是当他们它严密的意思,他们会真正理解这个问题。"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
@@ -591,12 +534,10 @@
 "价格问题,不是自由。避免困扰的方法是用“release as free software”(自由发行)."
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "Hacker"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
@@ -612,7 +553,6 @@
 "错误的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
@@ -620,12 +560,10 @@
 msgstr "我们叫他们 “crackers”"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "“知识产权”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
@@ -640,7 +578,6 @@
 "明确“版权”或“专利”或“注册商标。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
@@ -651,7 +588,6 @@
 "“知识产权”隐藏了一个假设—关于所有不同问题的思考方法都是依靠实物财产类推的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
 "between material objects and information: information can be copied and "
@@ -661,7 +597,6 @@
 "和分享,实物是不能够的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
@@ -670,7 +605,6 @@
 msgstr "为了避免对这个词的偏见和困扰,最好确定不要说甚至不要想“知识产权”"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -678,12 +612,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
 "&mdash;a common combination of software to use on a Web server, except that "
@@ -693,12 +625,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "Linux system"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
 "1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -709,19 +639,16 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say there is no room for markets in the free software "
 "community.  If you have a free software support business, then you have "
@@ -730,7 +657,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -741,12 +667,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;MP3 播放器&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
 "audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
@@ -759,12 +683,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
@@ -776,12 +698,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
 "of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
@@ -790,18 +710,15 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
 "kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
@@ -811,12 +728,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
 "&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -827,7 +742,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
 "kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
@@ -839,12 +753,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular "
@@ -854,12 +766,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
 "describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
@@ -869,7 +779,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
 "For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
@@ -878,7 +787,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
@@ -886,7 +794,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
 "features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that "
@@ -896,12 +803,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
 "free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -911,7 +816,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
 "reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
@@ -921,7 +825,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
 "and drop the use of the term &ldquo;reasonable and nondiscriminatory&rdquo; "
@@ -932,7 +835,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
@@ -940,12 +842,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -957,19 +857,16 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
 "software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
@@ -980,7 +877,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -992,12 +888,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
@@ -1006,7 +900,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
 "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
@@ -1015,7 +908,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
 "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1023,12 +915,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
 "a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
@@ -1038,12 +928,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
 "that develops or packages software.  Many programs are developed in order to "
@@ -1056,7 +944,6 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1065,25 +952,19 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+# type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\">&lt;"
 "g...@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:webmast...@gnu.org\">&lt;webmast...@gnu.org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\">&lt;webmast...@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1091,14 +972,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -1106,18 +985,15 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
www-zh-cn-translators@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators

回复