Hi :)
That affect some of our clients so i clicked the "affects me too". I
haven't actually tried it but i have seen you put tons of research into
much less so i trust you when you say it doesn't work.
Regards from
Tom :)
On 1 May 2014 12:55, Swarup wrote:
> Appeal:
>
> For many years SCIM
Hi :)
I think you have to unsubscribe yourself. Just scroll to the bottom of
this page
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
(see the sig at the bottom of all messages from the mailing list.)
On the other hand quite a lot of us just lurk on the lists just in case
something
Hi :)
Ahh. Phew!! :)
Ok, maybe ignore my last post then. I do think it's worth considering for the
future but if it is not so urgent then i guess folks have plenty else to get on
with right now.
Regards from
Tom :)
On Thursday, 17 October 2013, 18:43, Michael Bauer wrote:
Ah. We
Hi :)
There is a deep division between the team working on the translations for
Scottish Gaelic and an individual.
I've been worrying about how we can resolve the situation. Even though it is
uncomfortable and we would normally leave it to the individuals to resolve the
situation i think i
Hi :)
it's really difficult to deal with someone that prolific. If we annoy them
then maybe they might become more deliberately destructive (although by the
sounds of it he might do that badly too and end up doing more good than harm??)
Is there anyway of meeting the person face-to-face, prefer
Hi :)
From what people are saying i think he does speak Gaelic but just very badly.
If he were in a social setting people would be either;
1. trying not to laugh at him or
2. offended at other things he might say
If he got really lucky then people might be kind enough to try to help him fi
_
> From: Sergio Martino
>Sent: Wednesday, 31 July 2013, 10:34
>Subject: Re: [libreoffice-users] How to define a dictionary for new language?
>
>
>Hi,
>
>On 31/07/2013 11:08, Tom Davies wrote:
>> Hi :)
>> 1. Have you been in contact with the translators mailing
Regards from
Tom :)
>
> From: Michael Bauer
>To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>Sent: Friday, 5 July 2013, 0:27
>Subject: Re: Statistics of use of a language
>
>
>Hi Tom,
>
>04/07/2013 20:28, sgrìobh Tom Davies:
>> Hi :)
>> That usage figure of
Hi :)
That usage figure of 1-2% has been quoted for decades without anyone really
looking into it. MS keeps telling us that it's still only 1-2% according to
studies they paid for.
Mostly it seems that any machine bought with Windows pre-installed counts as a
Windows user. Plus any new vers
Hi :)
Devs are not noted for their people-skills and wining personalities. It's not
in their job-description or their skill set. Occasionally you do find
exceptions, people that are great at both but often it's their gaffs that make
them interesting to be around. They are the equivalent of "G
>
> From: Michael Bauer
>To:
>Cc: ubuntu-translators maillijst
>Sent: Saturday, 11 May 2013, 16:04
>Subject: Re: Keyboards and locales
>
>
>
>In which case I'll have to contact the freedesktop maintainers to have the
>order changed. IBM 166 is *so* not use
portunities
such as GSOC, UDS, links into places such as that FreedomSponsors thing might
well be things that attracts more devs to us.
Regards from
Tom :)
>
> From: Pierre Slamich
>To: Tom Davies
>Cc: Ubuntu Translators
>Sent: Frid
Hi :)
I'm not sure about this
http://blog.freedomsponsors.org/
The idea is for individuals or organisations to pick a bug-report or requested
functionality or whatever and then write a promise to pay $£xx to whoever does
the work. Then if a dev does manage to solve the problem or add the
fu
Hi :)
Could those translations be pushed through in the equiv of Service Pack 1? It
seems a shame to waste the ones that have been done even if future plans are to
avoid doing them.
Regards from
Tom :)
>
> From: Hendrik Knackstedt
>To: Pierre Slamich
most people say "fragmentation" i tend to read it
as "more choice" and find it hard to pick fault with that.
Regards from
Tom :)
>________
> From: Jonathan Aquilina
>To: Tom Davies
>Cc: Michael Bauer ; "ubuntu-translators@lists.ubuntu.c
so much
Regards from
Tom :)
>
> From: Jonathan Aquilina
>To: Tom Davies
>Cc: Michael Bauer ; "ubuntu-translators@lists.ubuntu.com"
>
>Sent: Tuesday, 9 April 2013, 16:22
>Subject: Re: Chrome on Launchpad?
>
>
>Make sens
Hi :)
Chrome is the name of 2 different things; a web-browser which has been around
for ages now and an OS which is slightly newer. Very "Zen" of them! The OS
supposedly runs inside the web-browser so the 2 things; the OS and the
web-browser are 1.
So, people got fed up of asking or deali
Hi :)
Umm, not sure but isn't Chromium in the repos for Ubuntu 12.04? I've got
Chromium 25.0.1364.160 (according to Synaptic). In Chromium i go to
Help - About
to try to get the version number but it doesn't tell and just goes to some
'helpful' website instead.
I might have added a Ppa fo
Hi :)
It can be good for new people to just try out a few different teams before
settling on one permanently so they get a good idea of what the different needs
are for the different teams so that different teams understand each other
better.
I get the impression that even if you are "not the
Hi :)
Don't worry! These things happen. The timing was perfect for me because i was
a bit miserable and needed a comedy moment :)
All is fine :) Thanks for the apology chap :)
Many regards from
Tom :)
>
> From: Jonathan Aquilina
>T
Hi :)
I don't even recognise the name Badoo or else i would have let him/her know
their email account has been hijacked. Is he/she a known contributor?
Regards from
Tom :)
>
> From: Badoo
>To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>Sent: Saturday, 30 Mar
Hi :)
I ran through the 33 Uk ones so they just need review. In some cases i wasn't
100% sure of context so i aimed at being friendly rather than formal and
avoided common contractions, eg
1. phone rather than telephone or tel:
2. mobile rather than mobile-phone (instead of the US "cell")
C
Hi :)
Hannie, it used to be Printers and only just changed in this release. So, i
suspect the translation-string for "Printers" is already there. I'm not quite
sure how translations work but i think there is a list of choices for a string
at some point? I don't know whether that list is tied
Hi :)
I think before making a request people need to consider whether their request
is really so vital that it's worth delaying the release of the 12.10, and
creating a lot more work for everyone.
It's good to see people have such passion for their work that they are prepared
to argue so stro
Hi :)
I wouldn't know where to begin looking but hopefully someone else will be able
to help sometime soonish
Regards from
Tom :)
>
> From: Игорь Зубарев
>To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>Sent: Tuesday, 11 September 2012, 20:36
>Subject: Can't find
Hi :)
A big
+1
:D
Welcome in and have fun with it. It is great to see new additions
Regards from
Tom :)
--- On Wed, 20/6/12, Saer Kamara wrote:
From: Saer Kamara
Subject: Fwd: Ubuntu Wolof Team (ubuntu-l10n-wol)
To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com, ubuntu...@lists.ubuntu.com
Date: Wedne
Hi :)
My boss would be quite reasonable to expect to be able to tell me to do
something with some reasonable expectation of me following his order.
If we have a quick beer after work then he wouldn't treat me the same way, or
at least would be less surprised when i don't do what he says. Not
Hi :)
For me one of the big advantages of Ubuntu and other Gnu&Linux systems was that
it puts the user back in control of their machine.
In Windows, irrelevant pop-ups grab control and force the user to stop whatever
they were doing in order to deal with tasks that Windows decided it wanted th
Hi :)
+1
Yes, i think that is a better approach
Regards from
Tom :)
--- On Mon, 7/5/12, yannubu...@gmail.com wrote:
From: yannubu...@gmail.com
Subject: Re: Who speaks Frist: Human or Computer
To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Date: Monday, 7 May, 2012, 15:16
> An example is 'Open Fi
Hi :)
Ahhh, i didn't think it was a gender issue. Neutral gender is better but not
always possible. In English we have only he, she or it. "It" = a non-human
object.
I thought it was about being respectful to elders as opposed to younger people
or subordinates.
Regards from
Tom :)
---
Hi :)
Ubuntu is about respect and equality with a bit of friendliness.
I think there are several different questions in the original question. I am
not sure we all agree on
Documentation and guides are hopefully meant to be equals talking to each
other. The guides and documentation are act
Hi :)
The message got filtered out by my spam filter but i think it's a brilliant
idea so i hope we can agree to the idea!
Regards from
Tom :)
--- On Wed, 25/4/12, YoBoY wrote:
From: YoBoY
Subject: Re: Ubuntu 12.04 Online Tour for LoCos
To: "Ubuntu local community team (LoCo) contacts"
Cc:
/12, David Planella wrote:
From: David Planella
Subject: Re: UI freeze exception request for 2 Ubuntu One packages
To: "Tom Davies"
Cc: "Emmanuel Habumuremyi" ,
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Date: Thursday, 8 March, 2012, 16:04
Al 08/03/12 15:06, En/na Tom Davies
2, Emmanuel Habumuremyi wrote:
From: Emmanuel Habumuremyi
Subject: Re: UI freeze exception request for 2 Ubuntu One packages
To: "Tom Davies"
Cc: "David Planella" ,
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Date: Wednesday, 14 March, 2012, 11:19
There is no problem. Actually I filled
Hi :)
Since the next step is "simply" to fill in this form
https://launchpad.net/people/+newteam
I am tempted to fill in the form myself, setting the subscription policy to
"Open". Hopefully that might help me see where the problem is with that step.
I have never done this before so i don't
anuel Habumuremyi wrote:
From: Emmanuel Habumuremyi
Subject: Re: UI freeze exception request for 2 Ubuntu One packages
To: "Tom Davies"
Cc: "David Planella" ,
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Date: Tuesday, 6 March, 2012, 10:07
Great Tom! 1. That's true. I have not fo
s from
Tom :)
--- On Tue, 6/3/12, Emmanuel Habumuremyi wrote:
From: Emmanuel Habumuremyi
Subject: Re: UI freeze exception request for 2 Ubuntu One packages
To: "Tom Davies"
Cc: "David Planella" ,
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Date: Tuesday, 6 March, 2012, 10:0
Hi :)
So i guess that you have already
1. hunted around to see if there is an existing team already doing the
translations and found none? I didn't find one at
https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators
I looked for Rwanda and Kinyarwanda and neither currently exists.
2.
Hi :)
In Portugal there is a regular magazine covering a wide range of OpenSource
projects. It would be great to see an article in there about Ubuntu, or
advertising the regular Ubuntu magazine. Also it would be great to see the
Ubuntu magazine advertise them. (Assuming these things are not a
Hi :)
I think the server-docs team is very small and does an excellent job. I think
they deserve congrats rather than criticism (even tho it wasn't really meant as
criticism).
However, i think that if they can follow the same freeze-date that other docs
do then it might help. Presumably it'
Hi :)
I think it's something like
"Most highly rated. In the top ... %."
Hopefully it might be easier to understand what they were trying to say if we
could see the context. I can see why you had trouble with it!
Regards from
Tom :)
--- On Sun, 2/10/11, Yaron Shahrabani wrote:
From: Yaro
Hi :)
Sorry for the typos!
"btu" was meant to be "but"
I have just read the whole sentance that was being asked about. "With most
questions already answered, and thousands of people ready to help, you’ll be
sorted in no time at all." There is a lot of quirky English packed into a very
short
Hi :)
It's not logical but "in no time at all" means "after a little while", not
immediately. It is relative to the issue being discussed and how closely you
are monitoring the events. For example "in no time at all you find your little
baby has grown-up and gone to college".
It's another E
Hi :)
I only just got this email today, Monday. Hopefully other people got it in
better time. If it's just my email client then that's fine.
Regards from
Tom :)
--- On Sat, 10/9/11, Yaron Shahrabani wrote:
From: Yaron Shahrabani
Subject: Re: Freeze breaking in User Menu
To: "Ted Gould"
C
Hi :)
En-gb is all done.
There are 6 open bug-reports including a wish-list item. The other 5 are about
using "disc" instead of "disk" and "trash" or "rubbish bin" instead of
"Wastebasket". I think rubbish bin is clearer anyway (or wastebin) but none
are
labelled important so it's all ok
Hi :)
Yes, "Dash" as in "Dashboard" rather than as in "hasty movement" is very
dependant on car-culture. Outside of the USA (or even England) it might be
more
appropriate to use something completely different. Just my opinion but not
every culture is so dependant on such a polluting & expensi
From: Gabor Kelemen
To: ubuntu-translators
Sent: Wed, 18 May, 2011 14:00:28
Subject: Re: Call for Natty language pack update testing
2011-05-18 13:30 keltezéssel, David Planella írta:
> Also note that translations of the LibreOffice desktop entries
> unfortu
Hi :)
At the moment it is difficult to point people to documentation without doing
quite a bit of research and understanding the language of the person asking.
It would be nice to be able to find good pages in my own language and then just
add a language code into their url. Obviously this
Hi :)
I think ALL the translations have been affected. They are ALL just queued-up,
waiting for the first equivalent of the "service pack" and will 'automatically'
get pushed out really quite soon. The translation work is not lost, it's just
waiting for a chance to get out there.
Good luck an
o
To: Tom Davies
Cc: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Sent: Sat, 16 April, 2011 21:01:04
Subject: Re: LibreOffice desktop entries up for translation
Thanks that clears up the problem for me, ovioues when you think about it :)
-Anders
Den 16-04-2011 20:16, Tom Davies skrev:
> Yes. Several. Fr
Yes. Several. Frustration and anger are natural given that.
On the +ve side the finished complete product (Ubuntu) will be 'god enough' and
released on time. The 1st update will add things like this that have had to be
left out and more since people are constantly developing and working hard
Fwiw i think it's a +1 from me. Clear and simple. I don't work in
translations
anymore but find it very useful to stay in the list.
Regards from
Tom :)
From: Ask Hjorth Larsen
To: David Planella
Cc: Ubuntu Translators
Sent: Wed, 16 February, 2011 19:04:43
To: David Planella
Presumably people use CopyLeft agreements to protect their work and allow
other
people to use it and amend it?
It does all sound excellent and is great to hear :)
Congrats and regards from
Tom :)
Fro
Someone said the question asks about where he can upload the Translations in
Uyghur.
Can anyone help him?
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+question/140224
Regards from
Tom :)
- Forwarded Message
From: Tom Davies
To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Sent: Tue, 11 January
Hi :)
In the answer Team we have a question in Uyghur ...
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+question/140224
tordin qvxvrvp terJIme qilgan matiriyalni qeyerge yollaydu
assalamu alaykum.
tordin qvxvrvp tarjima qilghan matiriyalni qayarga ,qandaj yollayman.
awara qildim rahmat
Can anyone give
Hi :)
Does anyone know Arabic and able to help this person?
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-hy/+question/139764
Thanks and regards from
Tom :)
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubun
Hi :)
There seems to be a lot of translation software in the repos which might be
worth checking. Some people on this list recommended some other software to me
ages ago but i can't remember any of the names now and my email account seems
to
have died temporarily.
Regards from
Tom :)
___
Hi :)
Surely it would be ideal if the differences between suggestions were
highlighted
in some way? I think the LibreOffice's Writer and even Gedit can show the
differences between documents? Certainly the "Recent Changes" part of
Community
Documentation does :)
Regards from
Tom :)
___
it gets removed?
Regards from
Tom :)
----- Forwarded Message
From: Tom Davies
To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Cc: ubuntu-...@lists.ubuntu.com
Sent: Fri, 17 December, 2010 11:24:03
Subject: Training in LibreOffice/OpenOffice
Hi :)
The website
http://inpics.net
offers training in OpenOffice but
Hi :)
The website
http://inpics.net
offers training in OpenOffice but they seem unaware that most distros will be
moving to LibreOffice soon. Also their training appears to be only in English.
I guess they are not an OpenSource type project but they are free. Could we
use
their "Contact Us"
I think so.
It is not completely automatic though (i think). I think someone (Adi or
David?) routinely shifts all existing languages into the new one where they are
then listed as "suggestions" along with anything from "upstream". Suggestions
then need to be ticked and accepted, a process c
Hi :)
I just thought we were having a humourous & friendly chat. It is good when
people try something for the first time and get all excited about it. I think
it is great to keep trying new things and explore our options. Something
really
great about linux-land is the freedon OF choice. Th
Hi
Sorry if this has already been dealt with.
Many regards from
Tom :)
- Forwarded Message
From: Баянмөнх Насанжаргал
To: ubuntu-...@lists.ubuntu.com
Sent: Fri, 3 December, 2010 8:48:46
Subject: Translate team of mongolia.
Hi
I live in Mongolia. I using Ubuntu 3 years. Mongolia ha
Hi :)
Most languages are at separate sites maintained by LoCo Teams
http://www.ubuntu-it.org/
I found it by clicking on this page
http://loco.ubuntu.com/teams/ubuntu-it
which took me to this page
https://launchpad.net/~ubuntu-it
and then i guessed at which link to click on because i can't read I
I really like this idea!!
A definite +1, or more! Can i do a +42 ?
Yes, Unity is a vast change but it is pretty rare to have something that huge
change. Usually this plan would work i am sure. How long since Ubuntu
switched
to gnome? So how long do we think Unity might last?
Regards from
T
Hi :)
I think the translations should be completed before release but only for
projects that have stuck to the agreed freeze points. Then 2 weeks after
release a "patch" or "update" to deal with those pesky devs that released
changes after the freeze.
Inevitably that will mean some of the tra
-1 I think it is easy enough to contact people through the "contact this user"
feature when you are used to it. I don't think Team Leaderss should recieve
distractions from any random person who happ[ens to wander through the site.
However i think all Team Leaders should give their email addr
I think you have a good point but i think we could try to restrict it to major
changes in the UI? Would that be a good compromise? Does Unity already have
some documentation which we could use&adapt?
Regards from
Tom :)
From: Ryan Macnish
To: Hannie Lafeber
Hi :)
I like to think that there will be new generations of computer users able to
converse about technical issues without resorting to English/American words.
If technical users are able to understand the non-English equivalent of
"software" (for example) but would find it a bit strange then i
Good good.
As long as common sense continues to prevail we are ok
Regards from
Tom :)
- Original Message
From: David Planella
To: Tom Davies
Cc: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Sent: Wed, 20 October, 2010 16:52:52
Subject: Re: Translatable Code of Conduct (CoC) and Leadership
Hi :)
"Ubuntu governance bodies" is a generic term to cover any organisation that is
in control of Ubuntu so it includes organisations such as the Community Council
and possibly official LoCo Teams too (although the LoCo Teams may have
geographically restricted influence directly (i don't know
CoC is possibly too similar to a rude word in English. Is it possible to
change
it?
Regards from
Tom :)
- Original Message
From: David Planella
To: Ubuntu Translators
Cc: Ubuntu local community team (LoCo) contacts
Sent: Tue, 19 October, 2010 19:39:15
Subject: Translatable Code o
Hi :)
I would really like us to add Lubuntu to this list as it is likely to be made
an
official version soon. Xubuntu is getting too heavy to fulfill its market
position as the light-weight Ubuntu because Xfce is quite heavy. LxDE is light
enough to be used on very much lighter-weight machin
Ahah, so hopefully it is all magically done between Go-oo and whoever without
involving us :)) Superb :)
Thanks for reassuring me Khaled
Thanks and regards from
Tom :)
- Original Message
From: Khaled Hosny
To: Tom Davies
Cc: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Sent: Tue, 12
riginal Message
To: Tom Davies
Cc: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Sent: Tue, 12 October, 2010 15:10:19
Subject: Re: Strings not translated in Kubuntu 10.10
In data martedì 12 ottobre 2010 15:04:04, Tom Davies ha scritto:
> OpenOffice or LibreOffice? Or have the strings automatic
OpenOffice or LibreOffice? Or have the strings automatically fed into both
projects?
Regards from
Tom :)
- Original Message
From: Valter Mura
To: Kubuntu Developer Discussion
Cc: Ubuntu Translators
Sent: Mon, 11 October, 2010 9:19:55
Subject: Re: Strings not translated in Kubuntu
Hi again
Ok, fairly short and fairly non-technical i would agree with but too easy could
also be "off-putting"
Regards from
Tom :)
- Original Message
From: David Planella
To: John Barstow
Cc: Ubuntu Translators ;
ubuntu-de...@lists.ubuntu.com
Sent: Tue, 5 October, 2010 9:26:09
Subj
Hi :)
I imagine that people would click through at least the first 3 without really
even seeing them just to get a flavour of what is likely to be involved. So if
the 3rd and 4th ones are fairly trivial then it might help. However if the
strings are all tooo trivial then they might feel that
Hi :)
I just tried to forward this message from LibreOffice Mailing List although you
have probably got this already. Just in case though ...
- Forwarded Message
From: "announce+h...@documentfoundation.org"
To: tomdavie...@yahoo.co.uk
Sent: Tue, 5 October, 2010 1:00:04
Subject: D
Hi :)
I found these few paragraphs
http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation#Translation_process
fascinating. The simple statements that the translation process may be stated
as:
1. Decoding the meaning of the source text; and
2. Re-encoding this meaning in the target lang
HI :)
The translators mailing list is
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
and they should be able to help you join the Portuguese Team. I think
Portugese
might be one of the stronger teams but i am certain they could use a lot of
help!
Good luck and regards from
Tom :)
_
Hi again :)
Thanks to everyone who sent me such swift responses. Just knowing the language
is Dutch is helpful :)
A non-Ubuntu, non-OpenSource problem i am working on for this website
http://www.cecf.co.uk/
http://www.cecf.co.uk/crisp.html
wants this list with each item in the list translated i
Hi :)
Please could someone try to help this person ...
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/flashplugin-nonfree/+question/70742
Perhaps just give them this link
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/flashplugin-nonfree/+addquestion
to use to post their own new question?
I didn'
If Ubuntu is trying to sell itself as a social networking OS then this change
would seem fairly vital and it's tiny size surely make it viable?
Regards from Tom :)
From: David Planella
To: Ken VanDine
Cc: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com; Ubuntu Docs Team
Ahah, i had completely misunderstood the original email in this thread.
I was under the impression that each team structured itself to suit the
relevant
culture and involved reviewers (or more experienced team members (experienced
of
working within that particular team)) offering to mentor peo
Hi :)
I think this is part of a wider problem in Launchpad and one i have complained
about to no avail on a few previous occasions. Now that the Translators Team
are becoming aware of the problem i have some hope of this getting resolved as
you folks seems to be one of the more effective and "
Hi :)
I work for a company that often needs very fast but not necessarily good
quality
translations. Does anyone know of any decent translation software? This would
be for ".pdf" and ".doc" documents for the most part and may have pictures that
the software would ideally be able to ignore bu
Hi :)
I slightly disagree. On the rare occasion where 2 people might create
duplicate
translations of the same strings but in different places this actually helps us
by giving choices when the strings eventually bump into each other as 1 goes
downstream and the other goes upstream. Often the
Hi :)
Someone commented, in DistroWatch or somewhere, that the EU has just made
public declarations in support of OpenSource but i forgot to bookmark it. Does
anyone have a good link to anything proving this or did i dream it?
Also if the EU is supporting OpenSource does anyone know of anywhere
Hi
This is unlikely to be the right place but i hoped someone here would know
where the right place is. Also hopefully catch this error before it gets
translated wrongly
The main page for Netbook remix has instructions that describe making a
usb-stick but instruction 4 mistakenly calls the usb
Hi :)
A friend has been asking about joining the Croatian Team. Is it still active or
is there something extra he needs to do? The whole idea about doing
translations up-stream is new to him and he did a lot of translations in
launchpad which are still waiting for approval
Who should i ask him
Hi :)
It is a bit unclear which language komitaltrade speaks and his English is
difficult to understand.
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/gdm/+question/111038
I tried asking him to re-post the question in his own language and gave him the
link
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+
Hi :)
It does make it difficult to point people to help in their own language from
the Answers Team. Would it be possible to use redirects to do a relevant search
of the LoCo Teams page. For example
https://help.ubuntu.com/community/Antivirus
gives the English page but
https://help.ubuntu.com/
Hi,
At this point it seems a bit cheeky or even rude for things like this to
happen! Surely no-one is expected to translate these?
Has there been a change in the installer itself or can the existing
translations be used for now?
Regards from
Tom :)
From: M
Hi :)
I have posted a question in Answers about this just in case someone there can
help the translators team for a change ;)
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+question/107911
Regards from
Tom :)
From: Milo Casagrande
To: Ubuntu Translators
Sent: Tue,
orda
To: Aron Xu
Cc: Tom Davies ; ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Sent: Fri, 16 April, 2010 13:37:50
Subject: Re: Answers - Which language is it & can someone help?
Of course it's Arabic, the questions is what does it means..
any Arabic speakers around?
2010/4/16 Aron Xu
I'
Hi :)
Answers Section just received this question. Can anyone help the person
directly?
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/gnome-terminal/+question/107583
If you can't then do not worry. I know everyone is very busy right now and this
is just 1 person ...
"
حول دعم كرت الشاشة
يع
Hi
Are there any Tamil or Hindi speakers that have time to try to help in Answers
Section?
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+question/106785
The
question is asked in English but the person would understand answers in
Tamil or Hindi much more easily. It seems that we are trying to explain
so
odd words translation in Rosetta.
Without context it can be tricky tho.
Thanks and regards form
Tom :)
From: carlos Ballivian
To: Tom Davies ; ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Sent: Thu, 8 April, 2010 14:33:27
Subject: Re: Paraphrasing "Social from the Start&qu
Hi :)
I am not sure that "popular" is a good equivalent for "social" in this context
but it might be exactly right in your language. Here are a couple of links that
might help give an idea of what is required?
http://en.wikipedia.org/wiki/Social_network_service
http://simple.wikipedia.org/wiki/S
1 - 100 of 133 matches
Mail list logo