Salut,
Le monde sort aujourd'hui une série d'articles sur "La ville partagée".
On parle d'OSM (et de jungle bus) comme solution de mapping de réseaux de
transport
https://www.lemonde.fr/economie/article/2019/03/28/en-afrique-des-lignes-de-bus-cartographiees-par-les-usagers_5442676_3234.html
Il y
À l'instant je reçois une validation d'une modification d'horaires de
"Près de chez nous".
Déjà j'avais oublié de mettre à jour sur leur site (car pourquoi
l'entrer là alors qu'OSM le fait pour tous ?), mais là le temps de
validation est tel que je me rappelais que j'avais signalé une modif
mais
Bonjour,
si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer
office=administrative mais le tag est déprécié au profit de office=govnerment
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment) mais qui ne
correspond pas selon moi (les gens ne sont pas employés
Salut,
Pour moi, office=government conviendrait puisqu'il peut se décliner à
échelon local et tu mets en plus government=administrative
Romain
Le ven. 29 mars 2019 à 11:30, vinc...@bergeot.org a
écrit :
> Bonjour,
> si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer
> o
vincent :
office=government
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment)
> (les gens ne sont pas employés par le gouvernement ? ou alors government est
> un faux-ami ?).
Oui, faux-ami.
Pour dire "collectivité territoriale" ou "collectivité locale",
l'anglais peut être "local g
> Le 29 mars 2019 à 11:29, "vinc...@bergeot.org" a écrit :
> si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer
> office=administrative mais le tag est déprécié au profit de office=govnerment
> (https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment) mais qui ne
Bonjour
j’aimerais savoir comment les points de nivellement ont été placé. Quand je
regarde le PDF de l’IGN, les coordonnée (epsg 2154) ont une précision
décamétrique, ce qui ne semble pas le cas sur OSM.
J’ai jeté un coup d’oeil sur les fichiers csv trouvés sur le wiki, pareil…
___
Le 29/03/2019 à 14:45, ades a écrit :
Bonjour
j’aimerais savoir comment les points de nivellement ont été placé. Quand je
regarde le PDF de l’IGN, les coordonnée (epsg 2154) ont une précision
décamétrique, ce qui ne semble pas le cas sur OSM.
J’ai jeté un coup d’oeil sur les fichiers csv trouvé
Je n’ai vérifié qu’avec les valeurs dans le système RGF93 Lambert 93 (epsg
2154)
Mais quand les coordonnées d’un point, en km,sont :
x=453.44 Y=6705.21 (pdf IGN)
ce n’est pas au même endroit que :
x=453.4376 y = 6705.2073 (base OSM)
D’où ma question ;)
Il me semble que l’on peut alors dire
Le 29/03/2019 à 12:33, althio a écrit :
vincent :
office=government
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment)
(les gens ne sont pas employés par le gouvernement ? ou alors government est un
faux-ami ?).
Oui, faux-ami.
Pour dire "collectivité territoriale" ou "collectivit
je dois pas bien comprendre alors. Pour moi le wiki décrit seulement
la "fonction publique d'état", du moins dans les exemples.
merci de vos précédentes réponses (et les suivantes :) )
--
Vincent Bergeot
Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un
des traduction est
Bonjour à tous,
Je profite de ce message pour évoquer les repères de nivellement — et non les
repères géodésiques massivement intégrés dans OSM avec la note « ne pas
déplacer ce point ».
Les RN, qui sont extrêmement nombreux, ne servent a priori pas de référence de
géolocalisation mais sont bi
désolé, multiples confusion(s) de ma part ;-)
Concernant les repères de nivellement ; les coordonnées données par la fiche
pdf de l’ign (celles que l’on trouve en téléchargeant le fichier lié au point
choisi) sont bien d’une précision « décamétrique » (2 chiffres après la virgule
pour des donné
Concernant les points géodésiques dans mon coin:
J'aimerai bien en voir un ! Le seul qui ne semble pas avoir été arraché
se trouve en haut d'un château d'eau. Inaccessible donc.
Tout ça pour vérifier l'erreur de 3 mètres annoncée par mon GPS. Erreur
confirmée par interpolation des 6 pieds du
> Le 29 mars 2019 à 18:55, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :
> Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un des
> traduction est administrations publiques.
>
> Se trouve notamment sous "regional and local authorities".
>
> Source :
>
> https://iate.europa.eu/se
15 matches
Mail list logo