Le samedi 29 septembre 2012 à 13:18 +0200, yvecai a écrit :
> Aussi, a propos des 'Guidelines' : dans pas mal de cultures, si on lit
> 'guidelines', on applique.
> On connaît tous ici nos spécificités franco-françaises qui impliquent un
> comportement tout différent :). Mais il faut bien se rapp
Le samedi 29 septembre 2012 à 13:18 +0200, yvecai a écrit :
> On 09/29/2012 12:49 PM, sly (sylvain letuffe) wrote:
> > Le samedi 29 septembre 2012 12:20:15, Christian Quest a écrit :
> >> C'est nécessaire de traduire sauf si on laisse aux communautés locales
> >> le soin de s'auto-gérer.
> > Un gro
Le samedi 29 septembre 2012 13:18:57, yvecai a écrit :
> On 09/29/2012 12:49 PM, sly (sylvain letuffe) wrote:
> > Le samedi 29 septembre 2012 12:20:15, Christian Quest a écrit :
> >> C'est nécessaire de traduire sauf si on laisse aux communautés locales
> >> le soin de s'auto-gérer.
> >
> > Un gro
On 09/29/2012 12:49 PM, sly (sylvain letuffe) wrote:
Le samedi 29 septembre 2012 12:20:15, Christian Quest a écrit :
C'est nécessaire de traduire sauf si on laisse aux communautés locales
le soin de s'auto-gérer.
Un gros +1
Ben non !
On partage tous la même base. Si le travail de la communauté
Le samedi 29 septembre 2012 12:20:15, Christian Quest a écrit :
> C'est nécessaire de traduire sauf si on laisse aux communautés locales
> le soin de s'auto-gérer.
Un gros +1
En lisant la liste principale j'ai été surpris de voir comme revenait le :
"On veut comprendre ce que vous faites, on veut
On 09/29/2012 12:20 PM, Christian Quest wrote:
C'est nécessaire de traduire sauf si on laisse aux communautés locales
le soin de s'auto-gérer.
Beaucoup d'initiatives locales risquent d'être bridée si le recourt
systématique à l'anglais est un passage obligé.
Une traduction minimale peut toutefoi
C'est nécessaire de traduire sauf si on laisse aux communautés locales
le soin de s'auto-gérer.
Beaucoup d'initiatives locales risquent d'être bridée si le recourt
systématique à l'anglais est un passage obligé.
Une traduction minimale peut toutefois permettre une liaison, mais
pour les détails c'
--
Le sam. 29 sept. 2012 08:24 HAEC, Ab_fab a écrit :
>Mais ce pnorman, c'est qui ?
>S'il représente la fondation, pourquoi n'utilise-t-il pas un compte dédié
>et explicite pour ses prises de contact au sujet des imports ?
>
>Bien entendu, je suis cynique, mais on
--
Le sam. 29 sept. 2012 08:24 HAEC, Ab_fab a écrit :
>Mais ce pnorman, c'est qui ?
>S'il représente la fondation, pourquoi n'utilise-t-il pas un compte dédié
>et explicite pour ses prises de contact au sujet des imports ?
>
>Bien entendu, je suis cynique, mais on
Bonjour
Je suis d'accord avec toi sur le besoin de définir justement les termes
afin d'arriver à quelque chose d'acceptable des deux côtés.
Emilie Laffray
On Sep 25, 2012 8:48 PM, "THEVENON Julien" wrote:
>
> .
> >
> >Ah, non, tu n'as pas compris mon proposition.
> >
> >J'ai proposé:
> >
> >- le
--
Le mar. 25 sept. 2012 21:46 HAEC, Christian a écrit :
>
>En allant même plus loin, et pour résoudre l'un des problèmes du compte
>multiple pour les gros uploads, est ce que l'ajout d'une fonctionnalité de
>choix d'un compte au moment de l'upload ne serait pas
.
>
>Ah, non, tu n'as pas compris mon proposition.
>
>J'ai proposé:
>
>- les tags pour la plupart d'éditions en masse;
>- le compte dedié _seulement_ pour "automated edits of a high-volume,
>sustained or continuous nature" (par exemple, xybot)
>
>Richard
Richard,
est ce qu il existe quelque part
12 matches
Mail list logo