Re: [OSM-talk-fr] [osmose] est HS pour l'été

2009-07-16 Par sujet Vincent MEURISSE
On Thursday 16 July 2009 23:41:42 Etienne Chové wrote: > Il faudrait quelqu'un avec apache (+cgi), postgres et un tout petit peu > de mémoire. Le front-end ne demande pas beaucoup de ressources. Je peux fournir ça. Et comme j'ai pas de vacances je peux surveiller ça tout l'été. -- Vincent MEURISS

Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Francois Van Der Biest
Salut Frederic, Le document getCapabilities du serveur SITN annonce qu'il est capable de servir en : EPSG:21781 EPSG:4326 EPSG:54004 EPSG:3785 EPSG:9814 Donc le problème ne vient pas du serveur, mais bien de JOSM ou du plugin WMS, ou de sa configuration. Tu peux essayer de sup

Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
Yann Coupin wrote: > Pour utiliser yahoo il faut désormais impérativement être en mercator. > Hors forcément pour faire du cadastre il faut être en Lambert. > Heureusement on peut maintenant basculer sans redémarrer, mais (il > faut un mais) le cadastre n'est pas accessible si JOSM n'a pas ét

Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Christian Rogel
Pour montrer que roulabilité est en rapport avec notre sujet : Une interrogation sur "Yahoo !" apporte 734 occurences Sur le site de la Fubicy, on trouve une fiche de AF3V (promotion des voies vertes et véloroutes ) http://www.fubicy.org/IMG/pdf/VC94_revetement_voies_vertes_pp25_26.pdf qui di

Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Yann Coupin
Pour utiliser yahoo il faut désormais impérativement être en mercator. Hors forcément pour faire du cadastre il faut être en Lambert. Heureusement on peut maintenant basculer sans redémarrer, mais (il faut un mais) le cadastre n'est pas accessible si JOSM n'a pas été démarré en Lambert (si

Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Pieren
2009/7/16 Emilie Laffray : > Sans donner forcement plus de détails, je ne peux plus accéder aux > photos Yahoo depuis la dernière mise a jour avec la dernière version. > J'ai les derniers plugins (16442 du WMS) et la dernière version 1797. > Yahoo me donne une image erreur invalid parameters. > Je

Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Steven Le Roux
2009/7/16 Pieren > Merci pour toutes ces (nombreuses) propositions. Ça va être encore > plus difficile de choisir, maintenant. > > Oui il ne faut tomber dans le piège de rediscuter ce tag très > discutable. Il est maintenant stable dans le wiki après une guerre > d'édition qui a duré des mois et

Re: [OSM-talk-fr] Gros béta pour les randonneurs - n ouveau rendu

2009-07-16 Par sujet Pieren
2009/7/16 sly (sylvain letuffe) : > Ouille ouille ouille ;-) C'est pas trop une zone typé rando, donc il ne doit > pas y avoir des masses de tuiles en cache par là... > Dommage que le relief ne couvre pas le massif vosgien (juste un ptit bout au sud). C'est déjà un peu plus typé rando, non ? Pier

Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
Pieren wrote: > Il faudrait nous en dire un peu plus. Quelles sont les projections qui > ont changé ? C'est vrai que la dernière version de JOSM a fait > quelques modifications sur les projections mais à priori, la liste > elle-même ne devrait pas avoir changer (il pourrait même y en avoir > une de

Re: [OSM-talk-fr] [osmose] est HS pour l'été

2009-07-16 Par sujet Etienne Chové
Yoann ARNAUD a écrit : > Vincent Pottier a écrit : > >> Firefox ne peut trouver le serveur à l'adresse osmose.openstreetmap.fr > > Ah non, c'est pas vrai, je suis parti de Nantes hier et la machine est > HS aujourd'hui. Je suis vraiment dégouté. J'espère qu'Etienne n'est pas > encore parti et qu'

Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Pieren
2009/7/16 Frédéric Benninger : > Bonsoir, > > J'ai un petit soucis avec JOSM, après une mise-à-jour vers la Révision > 1797 je n'ai plus les même projection auparavant et du coups je n'arrive > plus obtenir les données du wms. > Il faudrait nous en dire un peu plus. Quelles sont les projections qu

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sylvain letuffe
Salut, > Comme je le précise dans l'espace discussion de la page > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR_talk:Key:smoothness que tu as > initié ce tag est inutile s'il n'est pas utilisé sur des voies réservées. En moyenne, vu ton avis, je dirais : ne l'utilises pas si tu le trouve inutile ou ina

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Christian Rogel
Personnellment, il me semble que roulabilité est le terme qui conviendrait le mieux, car il indique bien qu'il s'agit des véhicules à roues. Christian Le 16 juil. 09 à 22:40, Yannick a écrit : > sly (sylvain letuffe) a écrit : >> On jeudi 16 juillet 2009, Yannick wrote: >>> car ce qui est exce

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Yannick
sly (sylvain letuffe) a écrit : > On jeudi 16 juillet 2009, Yannick wrote: >> car ce qui est excellent avec un véhicule peut s'avérer horrible avec un >> autre donc il faut indiquer le type de véhicule concerné tout comme ce >> qui est impassable en voiture peut s'avérer intermédiaire pour un pié

Re: [OSM-talk-fr] Gros béta pour les randonneurs - nouveau rendu

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
> J'ai fait un peu mumuse sur la zone Orleans Ouille ouille ouille ;-) C'est pas trop une zone typé rando, donc il ne doit pas y avoir des masses de tuiles en cache par là... histoire de sauver les meubles sur les tuiles fortes en CPU j'ai généré toute la france jusqu'a zoom 10, le reste c'es

[OSM-talk-fr] [Osmose] est HS, mais ça dev rait revenir demain soir

2009-07-16 Par sujet Yoann ARNAUD
Comme on me l'a signalé, Osmose n'est plus accessible, mais Etienne peut passer remettre la bête en route demain soir (ouf), donc patience... -- Yoann. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

[OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Frédéric Benninger
Bonsoir, J'ai un petit soucis avec JOSM, après une mise-à-jour vers la Révision 1797 je n'ai plus les même projection auparavant et du coups je n'arrive plus obtenir les données du wms. http://sitn.ne.ch/ogc-sitn-open/wms?FORMAT=image/jpeg&LAYERS=ortho&SERVICE=WMS&VERSION=1.1.1&REQUEST=GetMap&S

Re: [OSM-talk-fr] Gros béta pour les randonneurs - n ouveau rendu

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
sly (sylvain letuffe) wrote: > Pourquoi dire quelque chose quand il suffit de regarder : > http://beta.letuffe.org/?zoom=13&lat=45.44578&lon=5.926&layers=0B000 > > Aller, si : > ASTER : Nouveaux contours, nouveau ombrages, nouvelles données. > La licence n'est donc pas l'habituelle NC-B

[OSM-talk-fr] Gros béta pour les randonneurs - n ouveau rendu

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
Pourquoi dire quelque chose quand il suffit de regarder : http://beta.letuffe.org/?zoom=13&lat=45.44578&lon=5.926&layers=0B000 Aller, si : ASTER : Nouveaux contours, nouveau ombrages, nouvelles données. La licence n'est donc pas l'habituelle NC-BY-SA, car leur utilisation est restrein

[OSM-talk-fr] The return of gros beta - stats communes

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
Hop, message pour dire que j'ai remis (enfin ?) gros béta en route. Détail de galère sur le forum si ça intéresse. Je profite que tous les départements (sauf 1 ! le pas de calais) ne soient pas cassés pour éditer un suivi de progression des communes intermédiaire 14424 communes fermées dans osm

Re: [OSM-talk-fr] [osmose] est HS pour l'été

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
Yoann ARNAUD wrote: > Vincent Pottier a écrit : > > >> Firefox ne peut trouver le serveur à l'adresse osmose.openstreetmap.fr >> > > Ah non, c'est pas vrai, je suis parti de Nantes hier et la machine est > HS aujourd'hui. Je suis vraiment dégouté. J'espère qu'Etienne n'est pas > encore part

Re: [OSM-talk-fr] [osmose] est HS pour l'été

2009-07-16 Par sujet Yoann ARNAUD
Vincent Pottier a écrit : > Firefox ne peut trouver le serveur à l'adresse osmose.openstreetmap.fr Ah non, c'est pas vrai, je suis parti de Nantes hier et la machine est HS aujourd'hui. Je suis vraiment dégouté. J'espère qu'Etienne n'est pas encore parti et qu'il peut passer à mon domicile. Il f

Re: [OSM-talk-fr] [osmose] part au soleil... Dommage...

2009-07-16 Par sujet Vincent Pottier
Etienne Chové a écrit : > Bonjour, > > Yoann et moi partons en vacances cette semaine et jusqu'à fin aout. > Osmose continuera à tourner. Nous espérons que les deux serveurs > (frontend et backend) ne planteront pas car seul yoann sait redémarrer > le frontend (il faut faire toucher deux broches

Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
> Bon, je vais sans doute faire un mix de tout ça dans le FR:Map > Features mais je laisserais le soin de traduire la page dédiée à ce > tag à quelqu'un d'autre (je suis sûr que Sly se fera un plaisir ;-) H Pouf : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:smoothness J'ai fais vite ;-)

Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Pieren
Merci pour toutes ces (nombreuses) propositions. Ça va être encore plus difficile de choisir, maintenant. Oui il ne faut tomber dans le piège de rediscuter ce tag très discutable. Il est maintenant stable dans le wiki après une guerre d'édition qui a duré des mois et fait plusieurs morts (arf). N

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
On jeudi 16 juillet 2009, Yannick wrote: > car ce qui est excellent avec un véhicule peut s'avérer horrible avec un > autre donc il faut indiquer le type de véhicule concerné tout comme ce > qui est impassable en voiture peut s'avérer intermédiaire pour un piéton. Oui, mais les valeurs pour smoo

Re: [OSM-talk-fr] [dev][Osmtransport] Nouvelle version 0.2 (et non 0.3)

2009-07-16 Par sujet Frédéric Rodrigo
Salut, Les gares (railway=station) sont affiché avec "subway stop". Fred signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
On jeudi 16 juillet 2009, Eric SIBERT wrote: > > Viabilité me parait opportun > > +10 Je me contenterais d'un +1 (on a pas le droit de voter 10 fois), mais c'est exactement ce que j'essayais de dire sans me rappeler que la langue française était aussi riche. Dommage qu'il est deux sens en fran

Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
> Je prefere rugosite, la praticabilite ca me parait plutot subjectif et Donc parfait ! smoothness est justement "assez" (très?) subjectif -- sly Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org ___ Talk-fr mailing list T

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Eric SIBERT
> Viabilité me parait opportun +10 Éric ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Sylvie
Bonjour, Viabilité me parait opportun Sylvie Le 16 juillet 2009 18:37, sly (sylvain letuffe) a écrit : > On jeudi 16 juillet 2009, Pieren wrote: > > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > > p

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Yannick
Pieren a écrit : > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route... > Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ? > > Rappelons l

Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
2009/7/16 THEVENON Julien > > Je prefere rugosite, la praticabilite ca me parait plutot subjectif et > dependant du mode de transport que tu utilises : je connais des routes tres > praticables en voiture ou en velo mais qui ne le sont pas du tout en roller > par exemple... > la rugosite me se

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Francois Van Der Biest
Granularité ? my 2 cents, F. 2009/7/16 Pieren : > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route... > Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus

[OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet THEVENON Julien
De : eMerzh je sais pas si le mot existe mais il convient bien je trouve : praticabilité Je prefere rugosite, la praticabilite ca me parait plutot subjectif et dependant du mode de transport que tu utilises : je connais des routes tres praticables en voiture ou en velo mais q

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Eric SIBERT
Après réflexion, la "régularité" (de la route) pourrait être une traduction. Éric ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet simon
Le jeudi 16 juillet 2009 à 18:09 +0200, Frédéric Bonifas a écrit : > Smoothness traduit la qualité du revêtement donc peut-être "revêtement" ? > > Frédéric > +1 pour revêtement simon ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.o

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
On jeudi 16 juillet 2009, Pieren wrote: > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route... > Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisa

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet eMerzh
je sais pas si le mot existe mais il convient bien je trouve : praticabilité 2009/7/16 Jérémy Garniaux > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag >> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant >> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour u

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Jérémy Garniaux
> > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route... > Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ? Confort ?? C'est plus imagé m

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Robin PREST
Hello, Lissage ? Robin. Le 16 juillet 2009 18:15, Emilie Laffray a écrit : > > > 2009/7/16 Pieren > >> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag >> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant >> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour u

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
2009/7/16 Pieren > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route... > Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ? > Je ne pense

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Guillaume Rosaire
Fluidité ? (plutot par rapport aux valeurs) - mais je ne connais pas le sens OSM de ce tag, donc peut être que je me fourvoie complètement. Le 16 juillet 2009 18:01, Pieren a écrit : > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "ru

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Eric SIBERT
Pas mieux. J'ai aussi mis rugosité pour le Wiki sur Madagascar: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:WikiProject_Madagascar#.C3.89tat_de_surface Éric ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Frédéric Bonifas
Smoothness traduit la qualité du revêtement donc peut-être "revêtement" ? Frédéric Le 16/07/09, Pieren a écrit : > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas

[OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Pieren
Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route... Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ? Rappelons la liste des différentes valeu

Re: [OSM-talk-fr] SOTM 2010 en France : on se lance dans l'aventure !

2009-07-16 Par sujet Damien Raude-Morvan
Salutations, Le mercredi 15 juillet 2009 16:00:21, Valerie-Emma Leroux a écrit : [...] > Nous sommes pour l'instant une petite dizaine (pour ceux avec qui j'en > ai le plus discuté : Étienne Loks, Dominique Rousseau, Frédéric Lehobey, > Damien Raude-Morvan, Fabien Poulard, Gilles Lamiral, Rodolphe

Re: [OSM-talk-fr] [dev][Osmtransport] Nouvelle version 0.2 (et non 0.3)

2009-07-16 Par sujet Art Penteur
Le 16 juillet 2009 09:21, kimaidou a écrit : > >> >> Oui, mais ils ont mis, à coté,  une série de boutons à cocher >> permettant de n'afficher qu'une ligne (ou que certaines lignes), ce >> qui permet d'avoir accès à l'information. > > C'est exactement ce que propose la version 0.2 : en utilisant le

Re: [OSM-talk-fr] [dev][Osmtransport] Nouvelle version 0.2 (et non 0.3)

2009-07-16 Par sujet Vincent Pottier
kimaidou a écrit : > > Ainsi, on peut cocher / décocher chaque ligne une par une. Ce qui serait pratique, ce serait un petit lien/boite à cocher à droite du "Bus lines" pour sélectionner tout/rien ou inverser la sélection. genre Osmose : http://osmose.openstreetmap.fr/ Par ailleurs, puisque le scr

Re: [OSM-talk-fr] [dev][Osmtransport] Nouvelle version 0.2 (et non 0.3)

2009-07-16 Par sujet kimaidou
> > Oui, mais ils ont mis, à coté, une série de boutons à cocher > permettant de n'afficher qu'une ligne (ou que certaines lignes), ce > qui permet d'avoir accès à l'information. C'est exactement ce que propose la version 0.2 : en utilisant le menu proposé par Openlayers et modifié pour Osmtrans