Smoothness traduit la qualité du revêtement donc peut-être "revêtement" ?
Frédéric Le 16/07/09, Pieren<pier...@gmail.com> a écrit : > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route... > Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ? > > Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good / > intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable > > very_bad Pieren > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > -- Envoyé avec mon mobile _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr