Whew!?
Thanks for the clarification.
~A
On Saturday, September 29, 2012, ref...@gmx.net wrote:
> Further to Max, the wiki refers to a bastardized version, largely
> copyrighted and mostly ripped off, but otherwise coarsely changed and
> ubiquitous on the internet, copied from here to there with
Further to Max, the wiki refers to a bastardized version, largely copyrighted
and mostly ripped off, but otherwise coarsely changed and ubiquitous on the
internet, copied from here to there with a huge sedimental accretion of copying
artifacts.
For many years it was the only Portuguese bible o
That message on the wiki is about the version "Atualizada" which is
copyrighted by Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) (Brazilian Bible Society).
The one you worked on is a different version. The "Revista e Corrigida" of
1911. That text is from a reprint in 1911 of an edition of 1900. The
publisher
Before I had spent time on this, somebody could have directed my
attention to the bit about the Portuguese module on this page:
http://www.crosswire.org/index.jsp?section=FAQ
Or did I misunderstand .. the João Ferreira de Almeida is a false
version, but the Portuguese version available at the abov
I ask that if any make improvements to the OSIS, the feed them back to me
so I can also encorporate them. (As a matter of course I generously
maintain a fairly low standard in constructing OSIS files so there's ample
opportunity for other to make improvements ...)
~A
On Sunday, September 16, 201
As requested, here's a link for the osis, and .conf:
ftp://ftp.1xo.net/1xo/zip/
~A
On Sun, Sep 16, 2012 at 5:02 AM, ref...@gmx.net wrote:
> Would you mind putting up a link to the osis file?
> Sent from my HTC
>
>
> - Reply message -
> From: "Andrew Thule"
> To: "SWORD Developers' Coll
Sure. (Once I have a chance) ...
~A
On Sunday, September 16, 2012, ref...@gmx.net wrote:
> Would you mind putting up a link to the osis file?
> Sent from my HTC
>
> - Reply message -
> From: "Andrew Thule" 'thules...@gmail.com');>>
> To: "SWORD Developers' Collaboration Forum"
> 'swo
Would you mind putting up a link to the osis file?
Sent from my HTC
- Reply message -
From: "Andrew Thule"
To: "SWORD Developers' Collaboration Forum"
Subject: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the
Bible
Date: Sun, Sep 16, 2012 5:47 am
I whipped up a quick f
I whipped up a quick first version of this module. You can get it by
pointing your module manager to:
Repository: 1XO
Host: ftp.1xo.net
/1xo/pub/sword/betaraw
The name of the module is JOFE.
~A
On Thursday, August 30, 2012, MaxBorges wrote:
> Hello,
>
> I did upload a better file now. It is n
Hello,
I did upload a better file now. It is not perfect yet but don't have these
versification problems anymore.
Blessings,
Max
--
View this message in context:
http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/Fwd-New-Public-Domain-Portuguese-Translation-of-the-Bible-tp4650923p4650936.html
Sent from th
Further observations:
Some of the verse text duplications are for part of a verse, rather than a
whole verse.
Some verses end with a heading for the next section in the passage.
Ecclesiastes 8 has some mis-referenced verses, where both the chapter and
verse numbers are wrong.
There are other pl
Hi Joachin,
There are 68 versification issues which can be split into two kinds of
editing faults:
(a) Duplication of verse reference (44 occurrences)
(b) Missing verses (24 occurrences)
Some of (a) are the when whole line is duplicated.
Some of (b) may be due to duplication of verse reference f
I just did a character frequency analysis using BabelPad.
The text still contains several (?numerous?) OCR errors. Here's an example
containing the ampersand.
Gen 022:013 Então levantou Abrahão o& seus olhos , e olhou ; e eis um
carneiro detraz d'elle , travado pelas suas pontas n'um matto ; e fo
Good find.
Contains 66 books. The text file format is simple enough - it's verse per
line from line 42 onwards.
Reference style is like this: Chapter and verse numbers each have 3 digits
with leading zeros.
Apo 022:021 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós . Amen
.
Conversio
14 matches
Mail list logo