Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-29 Thread Andrew Thule
Whew!? Thanks for the clarification. ~A On Saturday, September 29, 2012, ref...@gmx.net wrote: > Further to Max, the wiki refers to a bastardized version, largely > copyrighted and mostly ripped off, but otherwise coarsely changed and > ubiquitous on the internet, copied from here to there with

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-29 Thread ref...@gmx.net
Further to Max, the wiki refers to a bastardized version, largely copyrighted and mostly ripped off, but otherwise coarsely changed and ubiquitous on the internet, copied from here to there with a huge sedimental accretion of copying artifacts. For many years it was the only Portuguese bible o

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-28 Thread MaxBorges
That message on the wiki is about the version "Atualizada" which is copyrighted by Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) (Brazilian Bible Society). The one you worked on is a different version. The "Revista e Corrigida" of 1911. That text is from a reprint in 1911 of an edition of 1900. The publisher

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-28 Thread Andrew Thule
Before I had spent time on this, somebody could have directed my attention to the bit about the Portuguese module on this page: http://www.crosswire.org/index.jsp?section=FAQ Or did I misunderstand .. the João Ferreira de Almeida is a false version, but the Portuguese version available at the abov

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-17 Thread Andrew Thule
I ask that if any make improvements to the OSIS, the feed them back to me so I can also encorporate them. (As a matter of course I generously maintain a fairly low standard in constructing OSIS files so there's ample opportunity for other to make improvements ...) ~A On Sunday, September 16, 201

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-16 Thread Andrew Thule
As requested, here's a link for the osis, and .conf: ftp://ftp.1xo.net/1xo/zip/ ~A On Sun, Sep 16, 2012 at 5:02 AM, ref...@gmx.net wrote: > Would you mind putting up a link to the osis file? > Sent from my HTC > > > - Reply message - > From: "Andrew Thule" > To: "SWORD Developers' Coll

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-16 Thread Andrew Thule
Sure. (Once I have a chance) ... ~A On Sunday, September 16, 2012, ref...@gmx.net wrote: > Would you mind putting up a link to the osis file? > Sent from my HTC > > - Reply message - > From: "Andrew Thule" 'thules...@gmail.com');>> > To: "SWORD Developers' Collaboration Forum" > 'swo

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-16 Thread ref...@gmx.net
Would you mind putting up a link to the osis file? Sent from my HTC - Reply message - From: "Andrew Thule" To: "SWORD Developers' Collaboration Forum" Subject: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible Date: Sun, Sep 16, 2012 5:47 am I whipped up a quick f

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-09-15 Thread Andrew Thule
I whipped up a quick first version of this module. You can get it by pointing your module manager to: Repository: 1XO Host: ftp.1xo.net /1xo/pub/sword/betaraw The name of the module is JOFE. ~A On Thursday, August 30, 2012, MaxBorges wrote: > Hello, > > I did upload a better file now. It is n

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-08-30 Thread MaxBorges
Hello, I did upload a better file now. It is not perfect yet but don't have these versification problems anymore. Blessings, Max -- View this message in context: http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/Fwd-New-Public-Domain-Portuguese-Translation-of-the-Bible-tp4650923p4650936.html Sent from th

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-08-28 Thread David Haslam
Further observations: Some of the verse text duplications are for part of a verse, rather than a whole verse. Some verses end with a heading for the next section in the passage. Ecclesiastes 8 has some mis-referenced verses, where both the chapter and verse numbers are wrong. There are other pl

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-08-28 Thread David Haslam
Hi Joachin, There are 68 versification issues which can be split into two kinds of editing faults: (a) Duplication of verse reference (44 occurrences) (b) Missing verses (24 occurrences) Some of (a) are the when whole line is duplicated. Some of (b) may be due to duplication of verse reference f

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-08-27 Thread David Haslam
I just did a character frequency analysis using BabelPad. The text still contains several (?numerous?) OCR errors. Here's an example containing the ampersand. Gen 022:013 Então levantou Abrahão o& seus olhos , e olhou ; e eis um carneiro detraz d'elle , travado pelas suas pontas n'um matto ; e fo

Re: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

2012-08-27 Thread David Haslam
Good find. Contains 66 books. The text file format is simple enough - it's verse per line from line 42 onwards. Reference style is like this: Chapter and verse numbers each have 3 digits with leading zeros. Apo 022:021 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós . Amen . Conversio