DArio Matos wrote:
> **BTW, my claim on 70 years is based upon the brazilian copyright law
> in force, would really need to check the law in force back in 1917.
And every change of the law since. Particularly copyright law has been
in many countries subject to arbitrary and often retroactive chan
BTW, my claim on 70 years is based upon the brazilian copyright law in
force, would really need to check the law in force back in 1917.
However, the discussion on Wikisource (in which I just registered) goes
on the same direction, based on the claim posted in Wikipedia that the
original text went
DArio Matos wrote:
> Hehe, this brings back memories from 2004, when I was defending the old
> Almeida Atualizada module and Leandro, defending such module was a
> corrupt version of a registered translation. The mere doubt about its
> status was enough to take the module offline, though.
I think
27;s reasoning on publishing the updated text of the TB. Provided
the original is taken, we could update the text and use it in Sword.
With warm regards,
Dario
Message: 6
Date: Thu, 4 Feb 2010 02:04:55 -0300
From: "Aldo Menezes"
Subject: [sword-devel] Permission requested on
To:
Messag
Olá, Leandro. Li seu contato com o sr. Teixeira da SBB. A SBB não pode deter os
direitos da TB original de 1917, mas apenas do texto que ela mesma atualizou.
Qualquer pessoa pode, com base na TB, atualizar o texto e registrar essa
atualização. É sobre esse texto que a SBB tem direito; ou seja, t
Em Wed, 31 May 2006 10:30:09 -0300, DArio Matos escreveu:
> So, "Versão Brasileira" portuguese Bible is already in public domain;
> also, as it is already digitalized at Bíblia Online 3.0 Software; there
> is no problem taking it from there, once someone provides a proofread from
> a printed editi
Another round of queries and answers from SBB, seems they do not agree
with Dário.
DArio Matos escreveu:
Actually, we would need to check the copyright law under force at
that time (1917) to check the correct copyright status; this law was
the Código Civil (Civil Law), law 3.071/1916. In its
n to convert
their own version of Almeida's translation to a Sword
Module?
Message: 2
Date: Tue, 26 Apr 2005 21:24:16 -0700
From: Chris Little <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [sword-devel] Permission requested on
PorAA
To: "SWORD Developers' Collaboration Forum"
I'm not really clear what you're saying here. Are you saying you've
asked permission to distribute "PorAA" or some other text? Are you
saying that the "PorAA" text from Unbound Bible is still under some
copyright or has other licensing hinderances?
Also, is the version of the text that you have
I have just written to JUERP (JUnta de EducaÃÃo Religiosa e
PublicaÃÃes, http://juerp.org.br.), a division of the (mainstream)
ConvenÃÃo Batista Brasileira, the holders of the Imprensa BÃblica
Brasileira and consequently of the VersÃo Revisada (de acordo com os
melhores textos em Hebraico e
10 matches
Mail list logo