Re: [sword-devel] Permission requested on

2010-02-04 Thread Peter von Kaehne
DArio Matos wrote: > **BTW, my claim on 70 years is based upon the brazilian copyright law > in force, would really need to check the law in force back in 1917. And every change of the law since. Particularly copyright law has been in many countries subject to arbitrary and often retroactive chan

Re: [sword-devel] Permission requested on

2010-02-04 Thread DArio Matos
BTW, my claim on 70 years is based upon the brazilian copyright law in force, would really need to check the law in force back in 1917. However, the discussion on Wikisource (in which I just registered) goes on the same direction, based on the claim posted in Wikipedia that the original text went 

Re: [sword-devel] Permission requested on

2010-02-04 Thread Peter von Kaehne
DArio Matos wrote: > Hehe, this brings back memories from 2004, when I was defending the old > Almeida Atualizada module and Leandro, defending such module was a > corrupt version of a registered translation. The mere doubt about its > status was enough to take the module offline, though. I think

Re: [sword-devel] Permission requested on

2010-02-04 Thread DArio Matos
27;s reasoning on publishing the updated text of the TB. Provided the original is taken, we could update the text and use it in Sword. With warm regards, Dario Message: 6 Date: Thu, 4 Feb 2010 02:04:55 -0300 From: "Aldo Menezes" Subject: [sword-devel]  Permission requested on To: Messag

[sword-devel] Permission requested on

2010-02-03 Thread Aldo Menezes
Olá, Leandro. Li seu contato com o sr. Teixeira da SBB. A SBB não pode deter os direitos da TB original de 1917, mas apenas do texto que ela mesma atualizou. Qualquer pessoa pode, com base na TB, atualizar o texto e registrar essa atualização. É sobre esse texto que a SBB tem direito; ou seja, t

Re: [sword-devel] Permission requested on PorAA

2006-06-17 Thread Leandro Guimaraens Faria Corcete DUTRA
Em Wed, 31 May 2006 10:30:09 -0300, DArio Matos escreveu: > So, "Versão Brasileira" portuguese Bible is already in public domain; > also, as it is already digitalized at Bíblia Online 3.0 Software; there > is no problem taking it from there, once someone provides a proofread from > a printed editi

[sword-devel] Permission requested on Tradução Brasileira (was: PorAA)

2006-06-01 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
Another round of queries and answers from SBB, seems they do not agree with Dário. DArio Matos escreveu: Actually, we would need to check the copyright law under force at that time (1917) to check the correct copyright status; this law was the Código Civil (Civil Law), law 3.071/1916. In its

Re: [sword-devel] Permission requested on PorAA

2005-04-27 Thread DArio Matos
n to convert their own version of Almeida's translation to a Sword Module? Message: 2 Date: Tue, 26 Apr 2005 21:24:16 -0700 From: Chris Little <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [sword-devel] Permission requested on PorAA To: "SWORD Developers' Collaboration Forum"

Re: [sword-devel] Permission requested on PorAA

2005-04-26 Thread Chris Little
I'm not really clear what you're saying here. Are you saying you've asked permission to distribute "PorAA" or some other text? Are you saying that the "PorAA" text from Unbound Bible is still under some copyright or has other licensing hinderances? Also, is the version of the text that you have

[sword-devel] Permission requested on PorAA

2005-04-26 Thread Leandro Guimaraens Faria Corcete Dutra
I have just written to JUERP (JUnta de EducaÃÃo Religiosa e PublicaÃÃes, http://juerp.org.br.), a division of the (mainstream) ConvenÃÃo Batista Brasileira, the holders of the Imprensa BÃblica Brasileira and consequently of the VersÃo Revisada (de acordo com os melhores textos em Hebraico e