[sword-devel] japanese sinkaiyaku bible (new testament 1965) is now in the public domain

2016-01-05 Thread admin
It seems that the copyright of the new testament part of Japanese sinkaiyaku (新改訳) translation ( first edition published in 1965) is expired. Note that the Old testament part published in 1970, or the revised edition (1978) of sinkaiyaku are still under the copyright. -- ad...@bible.salterrae.

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread DM Smith
Meant to reply also on the rabbit hole question. The description of the Ergane software is that it somehow combines the Esperanto language data with the other language data to produce the result. I’m dubious as to whether that is useful in any language other than Esperanto, which is a made up la

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread DM Smith
Caleb, I was just typing up instructions on how to get it via the Module Manager. I agree that the module is bad. I’ll take your word that it’s really bad, less than useless. I’m not sure how useful glossaries and dictionaries are in general to our users. Looking at the download statistics, they

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread Caleb Maclennan
Disregard about the module, I found it in a different section of the module manager. So I have the ERtr_en module now, but as far as I can figure in Xephos it's useless. Turkish is an agglutinated language and almost no words in an actual text like the Bible appear in their root or stem form as fou

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread Caleb Maclennan
DM, Honestly I'm willing to put some effort into this if it will be beneficial to anybody using Turkish scriptures, but the Wayback Machine link you provided is not encouraging. Not only is the encoding garbage, but the data itself is rife with mistakes.Not a full minute of skimming it and I found

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread DM Smith
Thanks Caleb, I’m working on JSword which is the Java version of the SWORD engine. As such I run all the modules I can get my hands on through a process that reads all of each module reporting what it cannot handle. It was that effort that made me look closer at the module. Either the problem w

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread Caleb Maclennan
Hey DM, I am fluent in Turkish and can help out here. That being said I'm a little confused what you're into here. Can you point me at where to see the source files for this in context and where it comes out in an app? It looks from the bits you pasted like a file somewhere along the line got rea

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread DM Smith
Thanks David and Peter. This module ERtr_en has been around since 2002. No one has complained. Every one of the first 26 examples are wrong. (according to Google translate) Even the one for Christ! I’m of the opinion that the module should be taken down as being bad and not of value. I don’t ha

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread Peter von Kaehne
I do speak minimal Turkish. David is right. Sent from my phone. Apologies for brevity and typos.On 5 Jan 2016 15:33, David Haslam wrote: > > For the word you cited as an example, the missing letter would be Ğ. > > The word is AĞUSTOS = Ağustos = the name of the month August. > > Given enough sam

Re: [sword-devel] Crosswire site down

2016-01-05 Thread Peter von Kaehne
Not here Sent from my phone. Apologies for brevity and typos.On 3 Jan 2016 9:12 am, Martin Denham wrote: > > It looks like the main web site, repo, etc are down. > > Martin ___ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.or

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread David Haslam
For the word you cited as an example, the missing letter would be Ğ. The word is AĞUSTOS = Ağustos = the name of the month August. Given enough samples, it may be feasible to reconstruct the mapping table without external help. This site may help. http://en.bab.la/dictionary/turkish-english/a%C

Re: [sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread David Haslam
Hi DM, On of my friends is the Secretary of the Translation Trust, the charity behind the modern Turkish Bible. Either PM me for contact details, or visit http://www.translation-trust.org/ My guess is that the module was badly formed from a non-Unicode text. Turkish has several accented characte

Re: [sword-devel] PEG parser for USFM

2016-01-05 Thread David Haslam
Sorry for top-posting, but this is FIO. More about PEG here http://en.wikipedia.org/wiki/Parsing_expression_grammar David -- View this message in context: http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/PEG-parser-for-USFM-tp4655560p4655586.html Sent from the SWORD Dev mailing list archive at Nabb

[sword-devel] Turkish to English glossary problem

2016-01-05 Thread DM Smith
Does anyone know Turkish that can help figure out a problem I am having? Background: In ASCII the first 32 characters (00 to 1F) are control characters and most are not valid for XML, but are valid for UTF-8. In one of our modules, ERtr_en, I am seeing data such as: For the 26th entry, the entry

Re: [sword-devel] PEG parser for USFM

2016-01-05 Thread Ryan Hiebert
> On Jan 2, 2016, at 7:21 PM, Kahunapule Michael Johnson > wrote: > > Also, one word of caution: There is no proper way to do a one-to-one, > lossless, round tripable correspondence between USFM to OSIS. Thank you for your help, I'm finding your emails most helpful. Because I'm doing this wi