Re: [sword-devel] russian Bible

2003-06-17 Thread Troy A. Griffitts
Vlad, I'm not sure how technical you are or what your question specifically might be. You sound like you've already found the basic answer: Put the data you have (notes, xrefs, commentaries, etc.) in OSIS format and we can then import them in to the SWORD library. More specifically, if you

Re: [sword-devel] russian Bible

2003-06-17 Thread YTang0648
oic, so when you said "I have more russian text", you mean you have more Russian text of "dictionary/lexicons, comments and others" which can be used with the RST?

Re: [sword-devel] Verse parsing

2003-06-17 Thread Troy A. Griffitts
The problem is resolved with adding the additional: "1 BOOK..." entry for all the: "1. BOOK..." entries. I would think these would have been there anyway, since some users may be lazy and not include the '.'. For English, we include all kinds of variations, including, for example, "1 John", "1Jo

Re: [sword-devel] Verse parsing

2003-06-17 Thread Chris Little
As Martin said, using '.' as an indicator of an ordinal value is EXTREMELY common cross-linguistically. On the other hand, I don't see why OSIS parsing needs to occur in the same parser. OSIS references are completely controlled and don't require the complexity of our general parser. The occu

Re: [sword-devel] russian Bible

2003-06-17 Thread Vlad Savitsky
Russian speaking people uses in general Russian Sinodal Translation (RST) Other translation used or some cult or was a very simplyfied. You already have RST-module for sword but for real work needs dictionary/lexicons, comments and some more.   I have it and even more than needed in simple

Re: [sword-devel] Verse parsing

2003-06-17 Thread Martin Gruner
Hey Troy, thanks for the info. I think I got the point. =) However, German is not the only locale that has this kind of formatting. Others are cs, et, fi, hu, it, no, ru, uk. All of those would need to be updated, then. Would it be enough to add book abbrevs like "1 Könige" for the bookname "1

RE: [sword-devel] Verse parsing

2003-06-17 Thread Dan Adams
I didn't realize that the BibleCS parser could handle a verse name such as John 1.1 is this true? Also, Earlier there was posted a link to a newer testing version of BibleCS, could someone repost that link? Dan Adams -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On

Re: [sword-devel] russian Bible

2003-06-17 Thread Frank Yung-Fong Tang
For Example, in the English Bible, there are NIV, King James, RASB, etc. Those are the name of the translation. Vlad Savitsky wrote: What do You mean? I don't understud. That is the name/revision of the translation? Vlad Savitsky wrote:

Re: [sword-devel] Verse parsing

2003-06-17 Thread Troy A. Griffitts
Joachim and Martin, I spent some time trying to track down the German verse parsing error today and have some information for you. To handle the "1. Book" syntax, the parser decides if it has a book name yet. It is does not, it strips the '.' and continues parsing. This leaves the

Re: [sword-devel] russian Bible

2003-06-17 Thread Vlad Savitsky
What do You mean? I don't understud. That is the name/revision of the translation?Vlad Savitsky wrote:  Hi!   I have CD with biblical text. This texts can be found in internet so it's free. This CD is a program CD named BibleQuote. It's wind