Aproveitando a proposta de Adrian para discutir aplicación vs. aplicativo,
propoño discutir:
salvagarda vs. copia de seguranza
fágoo en base a:
https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/salvagarda
--
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Pr
Eu estou a favor.
Non esquecer App, actualmente emprego «o apli», que a maior parte da xente
non entende e habería que «feminizalo» como «a apli» e así quizais (ao
coincidir coa proposta da FUNDEU) igual calle mellor.
O dom., 1/09/2019 ás 11:10, Adrián Chaves () escribiu:
> A raíz de https://ac
Respaldo, copia de respaldo ?
El mié., 4 sept. 2019 12:37, Miguel Bouzada escribió:
> Aproveitando a proposta de Adrian para discutir aplicación vs. aplicativo,
> propoño discutir:
> salvagarda vs. copia de seguranza
>
> fágoo en base a:
> https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/salvagarda
Respaldo, polo de agora a RAG só o acepta para os asentos
O mér., 4/09/2019 ás 13:23, Fran Dieguez ()
escribiu:
> Respaldo, copia de respaldo ?
>
> El mié., 4 sept. 2019 12:37, Miguel Bouzada escribió:
>
>> Aproveitando a proposta de Adrian para discutir aplicación vs.
>> aplicativo, propoño dis
Boas
Sobre que a RAG tende a dita terminoloxía, este é un claro e
incomprensible exemplo:
https://www.microsoft.com/es-es/language/Search?&searchTerm=tab&langID=346&Source=true&productid=undefined
https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/separador
O que é un problema (tab -> separador), xa
Boas:
Eu deixaría «copia de seguranza».
Que neste caso ademais coincide co do glosario de Trasno (Ver backup en:
http://termos.trasno.gal/)
e tamén coa terminoloxía de microsoft
https://www.microsoft.com/es-es/language/Search?&searchTerm=backup&langID=346&Source=true&productid=undefined
E na mi
Hai unha «académica» traducindo para MocoSoft, é a mesma que valida cousas
como ventá e carpeta.
Vai ti a explicarlle que unha académica non ten razón
:-)
O mér., 4/09/2019 ás 15:03, Dani () escribiu:
> Boas
>
> Sobre que a RAG tende a dita terminoloxía, este é un claro e
> incomprensible exempl
Por alusións, véxome obrigado a participar na conversa.
De primeiras, a tradución dos produtos de Microsoft está moi dividida. Non son
as mesmas persoas as que traducen Office que Windows, por exemplo.
Non sei a que «académica» se fai referencia neste caso, mais non coñezo a
ningunha persoa que t
Eu de primeiras tamén o deixaría.
Gústame «salvagarda», pero creo que é demasiado xenérico: unha copia de
seguranza pode ser unha salvagarda, unha salvagarda non ten por que ser unha
copia de seguranza.
Un exemplo baseado no da acepción 3: «Facer copias de seguranza é a mellor
salvagarda contr
Non vería mal «copia de salvagarda», «copia de recuperación», ou similar.
O mércores, 4 de setembro de 2019 16:34:12 CEST Adrián Chaves escribiu:
> Eu de primeiras tamén o deixaría.
>
> Gústame «salvagarda», pero creo que é demasiado xenérico: unha copia de
> seguranza pode ser unha salvagarda,
Todas as interfaces de xestores de escritorio cos que me teño atopado
empregan o termo «separador» para referirse a algo que non ten nada que ver
coas lapelas , tamén no Firefox para separar elementos nas barras de
ferramentas ou no Moodle, donde aparece a esgalla para o caso dos CSV ...
-- Separa
Non teño experiencia na localización de xestores de escritorio nin de
ferramentas como Moodle, polo que non me podo meter aí, douche toda a razón,
mais na miña experiencia nunca me topei con problemas con separadores (repito,
o que vin foron sempre usos de separadores de decimais ou elementos di
- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL :
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6869&h=6ff3caa29f481f0996e6fc7160e90e67c16ff761&sa=972339499
Boas:
Con que poña lapela ou calquera outra cousa menos «separador», como
sinónimo xa vale. En todo caso hai que explicarlle a situación para que
saiban o sen sentido desta escolla.
https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/separador
Isto e concreto diría que é doado de explicar e de ser co
O único que se me ocorre se se chega a adoptar «separador» como tradución para
«tab» é cambiar a tradución de «separator» por «divisor».
Calla coa definición da RAG na súa primeira acepción:
https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/divisor.
Saudiña a todos,
Isaac Álvarez Veiga
De: Dani
En
15 matches
Mail list logo