Re: Announcement: 8 and 1/2 LyX meeting just finished.

2004-09-03 Thread Jose' Matos
On Friday 03 September 2004 18:56, Lars Gullik Bjønnes wrote: > > I still have the cut on my fore-arm. (mostly gone by now, but I > managed to crasy my motorcycle in the mean time creating new cuts and > bruises...) I hope that all is ok now. > >> | We have devised also a secret plan to bloat

Re: lyx140cvs: german menu translations

2004-09-03 Thread Georg Baum
Am Freitag, 3. September 2004 18:46 schrieb Angus Leeming: > Why not use strings "Menu|File|Open" etc and then define an "en" po file. > Jean-Marc has already established the precedent by ensuring that only > ASCII characters are passed to the translation functions. A simple and nice solution inde

Re: Announcement: 8 and 1/2 LyX meeting just finished.

2004-09-03 Thread Lars Gullik Bjønnes
"Jose' Matos" <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> lunch? > | Sure, it was a typo. The launch time was in the last meeting with those | fast and furious sleigh races. ;-) I still have the cut on my fore-arm. (mostly gone by now, but I managed to crasy my motorcycle in the mean time creating new cuts

Re: lyx140cvs: german menu translations

2004-09-03 Thread Lars Gullik Bjønnes
Angus Leeming <[EMAIL PROTECTED]> writes: | Georg Baum wrote: >> I just looked it up in the gettext manual, and if I understood it >> correctly, gettext does not provide a mechanism to supply additional >> context information. Instead, they suggest to mark ambigous strings like >> "Menu|File|Open"

Re: lyx140cvs: german menu translations

2004-09-03 Thread Angus Leeming
Georg Baum wrote: > I just looked it up in the gettext manual, and if I understood it > correctly, gettext does not provide a mechanism to supply additional > context information. Instead, they suggest to mark ambigous strings like > "Menu|File|Open" and "Menu|Printer|Open" and then use a special >

Re: lyx140cvs: german menu translations

2004-09-03 Thread Georg Baum
Lars Gullik Bjønnes wrote: > As to the other problem: different transaltions of the same string is > needed Perhaps "To:" is a bit to generic and f.ex. "To Printer:" > or somethign should be used for one of them, similarly for the other > one. IMHO both strings should be "To:" in this case. T

Re: Announcement: 8 and 1/2 LyX meeting just finished.

2004-09-03 Thread Jose' Matos
On Thursday 02 September 2004 18:18, Lars Gullik Bjønnes wrote: > "Jose' Matos" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > | Hello all, > | we take this opportunity to announce that the 8 + 1/2 meeting was held > | in Porto at launch time today. > > lunch? Sure, it was a typo. The launch time was in the las

Re: tr problem with Qt

2004-09-03 Thread Georg Baum
Lars Gullik Bjønnes wrote: > I'd like configure to run to completion and then give a nice message > about how it went. This was easy. I only had to replace AC_MSG_ERROR by LYX_ERROR in my patch. I am going to commit it right now. Georg

Re: lyx140cvs: german menu translations

2004-09-03 Thread Lars Gullik Bjønnes
Georg Baum <[EMAIL PROTECTED]> writes: | Hartmut Haase wrote: > >> src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd, line 1960 and >> src/frontends/xforms/forms/form_print.fd, line 188 read: >> label: To:|#T >> Unfortunately they have to be translated differently in german. I >> therefore propose to

Re: lyx140cvs: german menu translations

2004-09-03 Thread Georg Baum
Hartmut Haase wrote: > src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd, line 1960 and > src/frontends/xforms/forms/form_print.fd, line 188 read: > label: To:|#T > Unfortunately they have to be translated differently in german. I > therefore propose to replace line 188 of > src/frontends/xforms/form

Re: using tex2lyx and various added spaces

2004-09-03 Thread Georg Baum
Some small aadditions to Kubas explanations follow. Jeremy C. Reed wrote: > On Sun, 29 Aug 2004, Georg Baum wrote: > >> > It seems like some added spaces are being added. >> > >> > For example, the tex file has: >> > >> > $-$u user >> > >> > But lyx shows it as: >> > >> > - u user >> >> Hopefull