[Linux-programlama] Re: Asciify

2009-10-23 Başlik Elvin Şiriyev
Aslında mantıken kolay görünüyor. utf8 çerçevesinde varsayıyoruz. sadece atıyorum *ポ* karakterinin nasıl okunduğunu bilmek için ciddi bir çaba gereklidir. Siz kolay derken neden bahsettiniz? 2009/10/23 Hasan Sertçelik > Merhaba > Burdaki olayı kavrayamadım sanırım. > Farklı charsetleri standart

[Linux-programlama] Re: Öneri İsteği: Bilişim Sözlüğ ü

2009-10-23 Başlik Doruk Fisek
Fri, 23 Oct 2009 15:24:18 +0300, Caglar Akyuz : > Benim de buna cozum arama nedenim bu. Karar vermedim hangisini secsem: > 1) Dokumanlarda Ingilizce terimleri aynen kullanip cok cirkin > olmalarina aldirma. > 2) Kimsenin anlam veremedigi Turkce karsiliklar kullan, Google'a > yazinca cevap bulamay

[Linux-programlama] Re: Mysql de farkli database deki tablolari eşde ğer tutmak

2009-10-23 Başlik serdar güler
bence en sağlıklısı mysql enterprise manager kurup ordaki parametreleri ve onun advisor ının önerdiklerini takip etmek. mysql de çok farklı durumlarda kullanılan bir çok ayar var. bunların hangisinin ne işe yaradığını çok iyi bilip ince ayar yapmak çok kolay bir iş değil. On 10/23/09, Hasan Sertç

[Linux-programlama] Re: Asciify

2009-10-23 Başlik Hasan Sertçelik
Merhaba Burdaki olayı kavrayamadım sanırım. Farklı charsetleri standart iso charset setindeki en yakın karaktere çevirmektenmi bahsediyoruz? Bana pek zor bir olay olay görünmedi; tabi aynı cümle içindeki farklı charsetler utf-8 se. From: Altan Tanrıverdi Sent: Friday, October 23, 2009 12:38

[Linux-programlama] Re: Mysql de farkli database deki tablolari eşde ğer tutmak

2009-10-23 Başlik Hasan Sertçelik
Tüm arkadaşlara verdikleri bilgilerden ötürü teşekkür ederim. Bilgiler ışığında test edip düzenleme yoluna gideceğim. Ancak burda benim en fazla kafamı kurcalayan Mysq'lin karmaşık server optimizasyonu. Standart ayarlar la kullanmak çok sağlıklı olmuyor. Netten araştırıp da o bilgilerle optimiz

[Linux-programlama] Re: Öneri İsteği: Bilişim Sözlüğ ü

2009-10-23 Başlik Caglar Akyuz
On Friday 23 October 2009 15:10:27 hal 2000 hal wrote: > Bence aramakla vakit kaybetmeyin çünkü çoğu terimin karşılığı yok veya > 3-5 kişi toplanıp "gökuşaklı avrat" kıvamında şeyler uyduruyorlar. > Direkt ingilizcesini yazsanız daha çok kişi anlar. > Benim de buna cozum arama nedenim bu. Karar v

[Linux-programlama] Re: Öneri İsteği: Bilişim Sözlüğ ü

2009-10-23 Başlik hal 2000 hal
Bence aramakla vakit kaybetmeyin çünkü çoğu terimin karşılığı yok veya 3-5 kişi toplanıp "gökuşaklı avrat" kıvamında şeyler uyduruyorlar. Direkt ingilizcesini yazsanız daha çok kişi anlar. 2009/10/23 Caglar Akyuz : > On Friday 23 October 2009 09:53:51 Altan Tanrıverdi wrote: >> http://www.tbd.org.

[Linux-programlama] Re: Asciify

2009-10-23 Başlik Elvin Şiriyev
sanırım anahtar kelime Transliteration imiş. Teşekkürler. -- Elvin Şiriyev http://siriyev.net ___ Linux-programlama mailing list Linux-programlama@liste.linux.org.tr http://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-programlama

[Linux-programlama] Re: Asciify

2009-10-23 Başlik Elvin Şiriyev
konuyu tazelemek adına: 2009/9/30 Elvin Şiriyev > Merhaba, > > google amca "*Кому ты нужен сейчас プライバシーポー Türkçe ÇÖÜĞ*" gibi bir stringi > "*komu-ty-nuzen-sejcas-puraibashi-po--tuerkce-coeueg*" gibi bir stringe > okunduğu çevirmeyi sizce nasıl başarıyor ? > > bunu yapmak için bir ajax istekde s

[Linux-programlama] Re: Öneri İsteği: Bilişim Sözlüğ ü

2009-10-23 Başlik Caglar Akyuz
On Friday 23 October 2009 09:53:51 Altan Tanrıverdi wrote: > http://www.tbd.org.tr/genel/sozluk.php?tipi=tren&harf=A > Akla ilk gelen seçenek. Daha önce de incelemiştim ama benim için yeterli değil. Aradığım çoğu kelime ya da teknolojik terime karşılık bulamıyorum. Acaba bilişim sözlüğü olarak