Oh I understood. In portuguese we just join the syllables, without tie.
Em sex., 15 de out. de 2021 19:52, Kira Garvie escreveu:
> Valentin, you're the absolute best! Thank you, the unicode works! (I found
> a unicode to character converter online so I was able to make the other
> one!)
> Jeff
Valentin, you're the absolute best! Thank you, the unicode works! (I found
a unicode to character converter online so I was able to make the other
one!)
Jefferson, it is standard practice in Spanish language music to have the
syllables tied together like that - I wouldn't worry about it if it was
j
Is there any problem if using Jeho -- vá?
Em sex., 15 de out. de 2021 19:14, Kira Garvie escreveu:
> Hi all,
> My latest project is some Spanish/English hymns. Mostly I have it figured
> out, but I have a question about text. It is convention in Spanish music to
> have multiple syllables on one
Hello Kira.
If your Lilypond version is recent enough you might want to to something like
\markup\undertie Jeho to get a big tie underneath the whole thing. If you want
a small tie, you might want to use unicode 035c like Je͜ho
Cheers,
Valentin
signature.asc
Description: This is a digitally si
Hi all,
My latest project is some Spanish/English hymns. Mostly I have it figured
out, but I have a question about text. It is convention in Spanish music to
have multiple syllables on one note slurred together with that little mark
under and between the syllables, achieved with the *example~more -