Oh I understood. In portuguese we just join the syllables, without tie.
Em sex., 15 de out. de 2021 19:52, Kira Garvie <kgar...@gmail.com> escreveu: > Valentin, you're the absolute best! Thank you, the unicode works! (I found > a unicode to character converter online so I was able to make the other > one!) > Jefferson, it is standard practice in Spanish language music to have the > syllables tied together like that - I wouldn't worry about it if it was > just English, but it really is necessary for the Spanish text! > > On Fri, Oct 15, 2021 at 6:39 PM Jefferson Felix <jsfe...@gmail.com> wrote: > >> Is there any problem if using Jeho -- vá? >> >> Em sex., 15 de out. de 2021 19:14, Kira Garvie <kgar...@gmail.com> >> escreveu: >> >>> Hi all, >>> My latest project is some Spanish/English hymns. Mostly I have it >>> figured out, but I have a question about text. It is convention in Spanish >>> music to have multiple syllables on one note slurred together with that >>> little mark under and between the syllables, achieved with the *example~more >>> -- stuff *little tilde mark. That works fine when the syllables are >>> separate words, however, is there a way to get it under two syllables that >>> are part of the same word without creating a space between them? I have >>> highlighted the two problem spots in the attached pdf - the words are >>> Jehová and rehusa. I have done them as Je~ho -- vá and re~hu -- sa but that >>> adds that space, which is confusing! >>> Thank you! >>> Best, >>> Kira >>> >>