Oh I understood. In portuguese we just join the syllables, without tie.


Em sex., 15 de out. de 2021 19:52, Kira Garvie <kgar...@gmail.com> escreveu:

> Valentin, you're the absolute best! Thank you, the unicode works! (I found
> a unicode to character converter online so I was able to make the other
> one!)
> Jefferson, it is standard practice in Spanish language music to have the
> syllables tied together like that - I wouldn't worry about it if it was
> just English, but it really is necessary for the Spanish text!
>
> On Fri, Oct 15, 2021 at 6:39 PM Jefferson Felix <jsfe...@gmail.com> wrote:
>
>> Is there any problem if using Jeho -- vá?
>>
>> Em sex., 15 de out. de 2021 19:14, Kira Garvie <kgar...@gmail.com>
>> escreveu:
>>
>>> Hi all,
>>> My latest project is some Spanish/English hymns. Mostly I have it
>>> figured out, but I have a question about text. It is convention in Spanish
>>> music to have multiple syllables on one note slurred together with that
>>> little mark under and between the syllables, achieved with the *example~more
>>> -- stuff *little tilde mark. That works fine when the syllables are
>>> separate words, however, is there a way to get it under two syllables that
>>> are part of the same word without creating a space between them? I have
>>> highlighted the two problem spots in the attached pdf - the words are
>>> Jehová and rehusa. I have done them as Je~ho -- vá and re~hu -- sa but that
>>> adds that space, which is confusing!
>>> Thank you!
>>> Best,
>>> Kira
>>>
>>

Reply via email to