t all.
I think that a "Visual" dictionary shoul be (let me repeat) something like a
"Rosetta stone", and should be a valuable work for the community.
--
View this message in context:
http://lilypond.1069038.n5.nabble.com/Now-I-post-again-a-proposal-A-multilingual-GRAPHICAL-d
Hi Son_V,
You can take a look at something similar here:
http://www.dolmetsch.com/musictheory2.htm
Andrew
___
lilypond-user mailing list
lilypond-user@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user
> On 25 Mar 2017, at 23:13, Son_V wrote:
>
> That is, to make a graphical multilingual dictionary for the musical
> elements. That is missing; I have a dictionary but just for words, so I can
> find that the Italian "legatura di fraseggio" is what in English is "phrase
> mark", in Deutsch "Phras
or what?M
> That's the question.
>
>
>
> --
> View this message in context:
> http://lilypond.1069038.n5.nabble.com/Now-I-post-again-a-proposal-A-multilingual-GRAPHICAL-dictionary-tp201548p201551.html
> Sent from the User mailing list archive at Nabble.com.
&g
houldn't it be like a "Rosetta stone" for everyone who
works with music?
I doubt I will be capable, but I can offer my contribution. For what?M
That's the question.
--
View this message in context:
http://lilypond.1069038.n5.nabble.com/Now-I-post-again-a-proposal-A-multilingual-
Son_V writes:
> That is, to make a graphical multilingual dictionary for the musical
> elements. That is missing; I have a dictionary but just for words, so I can
> find that the Italian "legatura di fraseggio" is what in English is "phrase
> mark", in Deutsch "Phraseriunsbogen" and in French "si
in French "signe de liaison du
phrasé".
No chance to SEE a quarter note and understand that is what in Italian is a
"Semiminima".
Can I have some hope of this (don't know how and how much could I work on
it).
--
View this message in context:
http://lilypond.1069038.n