Re: Polish translation

2020-02-12 Thread Matthias Seidel
write that as a comment in Bugzilla... > > > - Mail original - >> De: "Matthias Seidel" >> À: l10n@openoffice.apache.org >> Envoyé: Mercredi 12 Février 2020 20:19:55 >> Objet: Re: Polish translation >> >> And maybe someone can have a

Re: Polish translation

2020-02-12 Thread Bidouille
In french, both terms are understandable in the same manner. Since 20 years, nobody has complaint on this translation. - Mail original - > De: "Matthias Seidel" > À: l10n@openoffice.apache.org > Envoyé: Mercredi 12 Février 2020 20:19:55 > Objet: Re: Polish tran

Re: Polish translation

2020-02-12 Thread Matthias Seidel
Matthias Seidel (2020-02-09 14:03): >>>> Hi all, >>>> >>>> We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation: >>>> >>>> https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128280 >>>> >>>> Could a native speaker have a look at it? >>>> >>>> Regards, >>>> >>>>     Matthias >>>> >>>> >>> Done >>> smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature

Re: Polish translation

2020-02-10 Thread Matthias Seidel
Matthias Seidel (2020-02-09 14:03): >>> Hi all, >>> >>> We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation: >>> >>> https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128280 >>> >>> Could a native speaker have a look at it? >>

Re: Polish translation

2020-02-09 Thread Matthias Seidel
Thanks! I can set this issue to fixed then? Regards,    Matthias Am 09.02.20 um 20:40 schrieb Maciej Jaros: > Matthias Seidel (2020-02-09 14:03): >> Hi all, >> >> We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation: >> >> https://bz.apache.org/ooo/sho

Re: Polish translation

2020-02-09 Thread Maciej Jaros
Matthias Seidel (2020-02-09 14:03): Hi all, We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation: https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128280 Could a native speaker have a look at it? Regards,    Matthias Done

Polish translation

2020-02-09 Thread Matthias Seidel
Hi all, We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation: https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128280 Could a native speaker have a look at it? Regards,    Matthias smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature

Re: Odp: Re: Polish translation

2017-05-30 Thread materspei
ions with a graphic user interface or by directly typing    your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość stworzenia równań matematycznych za pomocą interfejsu graficznego lub za pomocą bezpośredniego wpisywania wzorów w edytorze równań."    10."Wh

Re: Odp: Re: Polish translation

2017-05-29 Thread Matthias Seidel
ly. >>> Create and modify tables, forms, queries, and reports, all from within >>> Apache OpenOffice." - "Base umożliwi ci na bezproblemowe >>> operowanie bazami danych. Twórz i modyfikuj tabele, formularze, kwerendy i >>> raporty, to w

Re: Odp: Re: Polish translation

2017-05-28 Thread Pp
anie bazami danych. Twórz i modyfikuj tabele, formularze, kwerendy i >> raporty, to wszystko wewnątrz pakietu Apache OpenOffice." 9. >> www.openoffice.org Math lets you create >> mathematical equations with a graphic user interface or by directly >> typing >&g

Re: Odp: Re: Polish translation

2017-05-28 Thread Matthias Seidel
mathematical equations with a graphic user interface or by directly typing > your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość > stworzenia równań matematycznych za pomocą interfejsu graficznego lub za > pomocą bezpośredniego wpisywania wzorów w edytor

Re: Odp: Re: Polish translation

2017-05-27 Thread Matthias Seidel
>>>Apache OpenOffice." - "Base umożliwi ci na bezproblemowe >>> operowanie bazami danych. Twórz i modyfikuj tabele, formularze, kwerendy i >>> raporty, to wszystko wewnątrz pakietu Apache OpenOffice." 9. >>> www.openoffice.org Math lets you create &g

Re: Odp: Re: Polish translation

2017-05-27 Thread i...@wpta.ac.uk
>> raporty, to wszystko wewnątrz pakietu Apache OpenOffice." 9. >> www.openoffice.org Math lets you create >>mathematical equations with a graphic user interface or by directly typing >>your formulas into the equation editor." - "Math da ci możl

Re: Odp: Re: Polish translation

2017-05-27 Thread Matthias Seidel
Apache OpenOffice." 9. > www.openoffice.org Math lets you create > mathematical equations with a graphic user interface or by directly typing > your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość > stworzenia równań matematycznych za pomoc

Odp: Re: Polish translation

2017-05-27 Thread materspei
nterface or by directly typing your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość stworzenia równań matematycznych za pomocą interfejsu graficznego lub za pomocą bezpośredniego wpisywania wzorów w edytorze równań." 10."Why Apache OpenOffice?" - "D

Re: Polish translation

2017-05-24 Thread Matthias Seidel
Hi Piotr, Dzien dobry! Regarding the homepage: The main and the download page are already done, but if you find something to improve, just drop me a line. Several other pages still need to be translated, beginning with: https://www.openoffice.org/pl/product/index.html and the sub-pages. For the

Re: Polish translation

2017-05-24 Thread Jim Zimon
I am retired. Sent from my iPhone On May 24, 2017, at 8:55 AM, Piotr Iwan wrote: Dear Open Office Team! I would like to help you in translating your software and website into Polish language. Best regards, Peter Pozdrawiam, Piotr Iwan *mobile: (48) 603 960 580*

Polish translation

2017-05-24 Thread Piotr Iwan
Dear Open Office Team! I would like to help you in translating your software and website into Polish language. Best regards, Peter Pozdrawiam, Piotr Iwan *mobile: (48) 603 960 580*

Re: Polish translation is done :-)

2013-08-09 Thread Andrea Pescetti
Jürgen Schmidt wrote: On 8/8/13 10:31 PM, janI wrote: On 8 August 2013 22:18, Maciej Jaros wrote: I'm glad to inform that the translation to Polish is ready. Great! Just a few notes from a quick look: 1) https://translate.apache.org/pl/aoo40/ shows indeed 100% complete, but there are some s

Re: Polish translation is done :-)

2013-08-09 Thread Jürgen Schmidt
On 8/8/13 10:31 PM, janI wrote: > On 8 August 2013 22:18, Maciej Jaros wrote: > >> Hi, again. >> >> I'm glad to inform that the translation to Polish is ready. To anyone >> interested I'm publishing my notes on the forum[1]. >> >> BTW. If I found any bugs after AOO4.0 is ready, should I just fix

Re: Polish translation is done :-)

2013-08-08 Thread janI
On 8 August 2013 22:18, Maciej Jaros wrote: > Hi, again. > > I'm glad to inform that the translation to Polish is ready. To anyone > interested I'm publishing my notes on the forum[1]. > > BTW. If I found any bugs after AOO4.0 is ready, should I just fix things > in the Pootle in 4.x branch or re

Polish translation is done :-)

2013-08-08 Thread Maciej Jaros
Hi, again. I'm glad to inform that the translation to Polish is ready. To anyone interested I'm publishing my notes on the forum[1]. BTW. If I found any bugs after AOO4.0 is ready, should I just fix things in the Pootle in 4.x branch or report them as bugs or wait for tagging 4.0 or somethin

Pootle account request (Re: Polish translation of Sidebar)

2013-06-05 Thread Andrea Pescetti
On 04/06/2013 Mateusz wrote: Where can I find "register" tab in Pootle server? I could upload translation on my own. Accounts are created manually. The Pootle administrators monitor this list and I expect that they will soon create an account for you if they haven't already. However, it mi

RE: Polish translation of Sidebar

2013-06-04 Thread Mateusz .
Heya Where can I find "register" tab in Pootle server? I could upload translation on my own.

Re: Polish translation of Sidebar

2013-06-03 Thread Rob Weir
On Mon, Jun 3, 2013 at 9:37 AM, Mateusz . wrote: > >> - state in the issue body that you are the author of the contributed >> > files and that you are contributing them under the Apache License, >> > version 2. > > By the way, I see that our translations are licensed under MPL / LGPLv3+. MPL > is

RE: Polish translation of Sidebar

2013-06-03 Thread Mateusz .
> - state in the issue body that you are the author of the contributed > > files and that you are contributing them under the Apache License, > > version 2. By the way, I see that our translations are licensed under MPL / LGPLv3+. MPL is compatible with AL v2, isn't it? So why don't you just a

RE: Polish translation of Sidebar

2013-06-03 Thread Mateusz .
> Date: Mon, 3 Jun 2013 14:03:37 +0200 > From: pesce...@apache.org > To: l10n@openoffice.apache.org > Subject: Re: Polish translation of Sidebar > > Mateusz . wrote: > >> From: jogischm...@gmail.com On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote: > >>> I translated si

Re: Polish translation of Sidebar

2013-06-03 Thread Andrea Pescetti
Mateusz . wrote: From: jogischm...@gmail.com On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote: I translated sidebar in LibreOffice which (how we know) comes from AOO4. I see your project suffer from lack of Polish translators so I thought it would be fair, giving back something from LO community. Very good

Re: Polish translation of Sidebar

2013-06-03 Thread Jürgen Schmidt
On 6/3/13 1:34 PM, Mateusz . wrote: >> Date: Mon, 3 Jun 2013 12:51:17 +0200 >> From: jogischm...@gmail.com >> To: l10n@openoffice.apache.org >> Subject: Re: Polish translation of Sidebar >> >> On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote: >>> Hello >>>

RE: Polish translation of Sidebar

2013-06-03 Thread Mateusz .
> Date: Mon, 3 Jun 2013 12:51:17 +0200 > From: jogischm...@gmail.com > To: l10n@openoffice.apache.org > Subject: Re: Polish translation of Sidebar > > On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote: > > Hello > > > > I translated sidebar in LibreOffice which (how we kn

Re: Polish translation of Sidebar

2013-06-03 Thread Jürgen Schmidt
On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote: > Hello > > I translated sidebar in LibreOffice which (how we know) comes from AOO4. I > see your project suffer from lack of Polish translators so I thought it would > be fair, giving back something from LO community. > > I downloaded ZIP file from Pootle

Polish translation of Sidebar

2013-06-03 Thread Mateusz .
Hello I translated sidebar in LibreOffice which (how we know) comes from AOO4. I see your project suffer from lack of Polish translators so I thought it would be fair, giving back something from LO community. I downloaded ZIP file from Pootle and looked for "sidebar.po" files. All files are i

Polish translation (Re: Report Translation)

2013-05-11 Thread Andrea Pescetti
Forwarding the message below to the l10n list so that our Polish volunteers can take care of it. Andrea On 06/05/2013 Krystian Górecki wrote: I wan't to report Polish translation. In dupclicate slide is "duplikój slajd" should be

Re: Help in testing polish translation Apache OpenOffice 3.4

2012-12-31 Thread Andrea Pescetti
Adam Kaplon wrote: I'am interested in helping for testing polish translation Apache OpenOffice 3.4 Thanks! We have a Polish version available for testing for Windows and Mac OS X at the moment, the Linux version(s) will be available later and announced on this mailing list. You can find

Re: [SPAM] Re: Polish translation PO files

2012-12-17 Thread Jürgen Schmidt
On 12/17/12 11:28 AM, Jürgen Schmidt wrote: > On 12/15/12 10:41 PM, Bartosz Kozanecki wrote: >> I sent first mail without attechment thats why you did not get it. Jurgen >> should recive anover email with po files. Anyway I will drop pofiles on >> bugzilla tomorow. Have a good weekend. >> > > ye

Re: [SPAM] Re: Polish translation PO files

2012-12-17 Thread Jürgen Schmidt
On 12/15/12 10:41 PM, Bartosz Kozanecki wrote: > I sent first mail without attechment thats why you did not get it. Jurgen > should recive anover email with po files. Anyway I will drop pofiles on > bugzilla tomorow. Have a good weekend. > yes I recieved the files and will update Pootle and wil

Re: [SPAM] Re: Polish translation PO files

2012-12-15 Thread Bartosz Kozanecki
I sent first mail without attechment thats why you did not get it. Jurgen should recive anover email with po files. Anyway I will drop pofiles on bugzilla tomorow. Have a good weekend. Andrea Pescetti napisał: >On 14/12/2012 Bartosz Kozanecki wrote: >> I'm sending you a fully translated PO fil

Re: Polish translation PO files

2012-12-15 Thread Andrea Pescetti
On 14/12/2012 Bartosz Kozanecki wrote: I'm sending you a fully translated PO files. I cant verify quality of translation befor I can see it in live build. Should I drop this files on bugzilla as well?? The list strips attachments, so we didn't receive them. You you wish, you can attach them to

Re: Polish translation PO files

2012-12-14 Thread Bartosz Kozanecki
to review some things and we will have new translation strings. Juergen Pozdrawiam, Kind regards, Bartosz Kozanecki W dniu 2012-12-05 16:41, Jürgen Schmidt pisze: On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote: Hi Andrea, We have finished Polish translation, so can you resend me link for translate

Re: Polish translation

2012-12-07 Thread Andrea Pescetti
necki pisze: Polecam zajrzeć tutaj: https://translate.apache.org/pl/OOo_34/translate.html?unitstates=fuzzy%2Cuntranslated Pozdrawiam, Bartosz Kozanecki W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze: Hello, i would like to take a part of polish translation, I'm working with english-to-polis

Re: [SPAM] Polish translation

2012-12-07 Thread Marcin Sawicz
Pozdrawiam, Bartosz Kozanecki W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze: Hello, i would like to take a part of polish translation, I'm working with english-to-polish translation a lot with my everyday job, also working with some grammatical corrections. How should I proceed? Just downloa

Re: [SPAM] Polish translation

2012-12-07 Thread Marcin Sawicz
ego nakładu pracy, i jeśli jesteś chętny do pomocy to poproszę cię o cierpliwość i wyczekiwanie informacji na subskrybowanym kanale mailowym. Pozdrawiam, Bartosz Kozanecki W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze: Hello, i would like to take a part of polish translation, I'm worki

Re: [SPAM] Polish translation

2012-12-06 Thread Przemek Łęgowski @ WP
mailowym. Pozdrawiam, Bartosz Kozanecki W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze: Hello, i would like to take a part of polish translation, I'm working with english-to-polish translation a lot with my everyday job, also working with some grammatical corrections. How should I proceed? J

Re: Polish translation PO files

2012-12-06 Thread Jürgen Schmidt
t; Kind regards, >> Bartosz Kozanecki >> >> W dniu 2012-12-05 16:41, Jürgen Schmidt pisze: >>> On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote: >>>> Hi Andrea, >>>> >>>> We have finished Polish translation, so can you resend me lin

Re: Polish translation PO files

2012-12-06 Thread Jürgen Schmidt
will have new translation strings. Juergen > > Pozdrawiam, > Kind regards, > Bartosz Kozanecki > > W dniu 2012-12-05 16:41, Jürgen Schmidt pisze: >> On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote: >>> Hi Andrea, >>> >>> We have finished Polish

Re: [SPAM] Polish translation

2012-12-05 Thread Bartosz Kozanecki
Polecam zajrzeć tutaj: https://translate.apache.org/pl/OOo_34/translate.html?unitstates=fuzzy%2Cuntranslated Pozdrawiam, Bartosz Kozanecki W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze: Hello, i would like to take a part of polish translation, I'm working with english-to-polish translat

Re: [SPAM] Polish translation

2012-12-05 Thread Bartosz Kozanecki
Pozdrawiam, Bartosz Kozanecki W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze: Hello, i would like to take a part of polish translation, I'm working with english-to-polish translation a lot with my everyday job, also working with some grammatical corrections. How should I proceed? Just download PO fi

Re: Polish translation PO files

2012-12-05 Thread Bartosz Kozanecki
awiam, Kind regards, Bartosz Kozanecki W dniu 2012-12-05 16:41, Jürgen Schmidt pisze: On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote: Hi Andrea, We have finished Polish translation, so can you resend me link for translated PO files. Hi Bartosz, I have merged the received po files in Pootle, ca

Re: Polish translation PO files

2012-12-05 Thread Jürgen Schmidt
On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote: > Hi Andrea, > > We have finished Polish translation, so can you resend me link for > translated PO files. > Hi Bartosz, I have merged the received po files in Pootle, can you please verify it. We got "434 words needs attention&

Polish translation

2012-12-05 Thread Marcin Sawicz
Hello, i would like to take a part of polish translation, I'm working with english-to-polish translation a lot with my everyday job, also working with some grammatical corrections. How should I proceed? Just download PO files from server and modify it? br, Marcin

Re: [SPAM] Polish translation

2012-11-26 Thread Bartosz Kozanecki
Polish translation is already finished, probably you might be needed with QA tasks. Pozdrawiam, Bartosz Kozanecki W dniu 26.11.2012 21:14, Timo pisze: hello, I'd like to help with the polish translation

Polish translation

2012-11-26 Thread Timo
hello, I'd like to help with the polish translation