write that as a comment in Bugzilla...
>
>
> - Mail original -
>> De: "Matthias Seidel"
>> À: l10n@openoffice.apache.org
>> Envoyé: Mercredi 12 Février 2020 20:19:55
>> Objet: Re: Polish translation
>>
>> And maybe someone can have a
In french, both terms are understandable in the same manner.
Since 20 years, nobody has complaint on this translation.
- Mail original -
> De: "Matthias Seidel"
> À: l10n@openoffice.apache.org
> Envoyé: Mercredi 12 Février 2020 20:19:55
> Objet: Re: Polish tran
Matthias Seidel (2020-02-09 14:03):
>>>> Hi all,
>>>>
>>>> We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation:
>>>>
>>>> https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128280
>>>>
>>>> Could a native speaker have a look at it?
>>>>
>>>> Regards,
>>>>
>>>> Matthias
>>>>
>>>>
>>> Done
>>>
smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
Matthias Seidel (2020-02-09 14:03):
>>> Hi all,
>>>
>>> We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation:
>>>
>>> https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128280
>>>
>>> Could a native speaker have a look at it?
>>
Thanks!
I can set this issue to fixed then?
Regards,
Matthias
Am 09.02.20 um 20:40 schrieb Maciej Jaros:
> Matthias Seidel (2020-02-09 14:03):
>> Hi all,
>>
>> We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation:
>>
>> https://bz.apache.org/ooo/sho
Matthias Seidel (2020-02-09 14:03):
Hi all,
We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation:
https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128280
Could a native speaker have a look at it?
Regards,
Matthias
Done
Hi all,
We have a new issue in bugzilla regarding Polish translation:
https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128280
Could a native speaker have a look at it?
Regards,
Matthias
smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
ions with a graphic user interface or by directly typing
your formulas into the equation editor." - "Math da ci
możliwość stworzenia równań matematycznych za pomocą interfejsu graficznego lub
za pomocą bezpośredniego wpisywania wzorów w edytorze równań."
10."Wh
ly.
>>> Create and modify tables, forms, queries, and reports, all from within
>>> Apache OpenOffice." - "Base umożliwi ci na bezproblemowe
>>> operowanie bazami danych. Twórz i modyfikuj tabele, formularze, kwerendy i
>>> raporty, to w
anie bazami danych. Twórz i modyfikuj tabele, formularze, kwerendy i
>> raporty, to wszystko wewnątrz pakietu Apache OpenOffice." 9.
>> www.openoffice.org Math lets you create
>> mathematical equations with a graphic user interface or by directly
>> typing
>&g
mathematical equations with a graphic user interface or by directly typing
> your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość
> stworzenia równań matematycznych za pomocą interfejsu graficznego lub za
> pomocą bezpośredniego wpisywania wzorów w edytor
>>>Apache OpenOffice." - "Base umożliwi ci na bezproblemowe
>>> operowanie bazami danych. Twórz i modyfikuj tabele, formularze, kwerendy i
>>> raporty, to wszystko wewnątrz pakietu Apache OpenOffice." 9.
>>> www.openoffice.org Math lets you create
&g
>> raporty, to wszystko wewnątrz pakietu Apache OpenOffice." 9.
>> www.openoffice.org Math lets you create
>>mathematical equations with a graphic user interface or by directly typing
>>your formulas into the equation editor." - "Math da ci możl
Apache OpenOffice." 9.
> www.openoffice.org Math lets you create
> mathematical equations with a graphic user interface or by directly typing
> your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość
> stworzenia równań matematycznych za pomoc
nterface or by directly typing
your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość
stworzenia równań matematycznych za pomocą interfejsu graficznego lub za pomocą
bezpośredniego wpisywania wzorów w edytorze równań." 10."Why Apache
OpenOffice?" - "D
Hi Piotr, Dzien dobry!
Regarding the homepage:
The main and the download page are already done, but if you find
something to improve, just drop me a line.
Several other pages still need to be translated, beginning with:
https://www.openoffice.org/pl/product/index.html
and the sub-pages.
For the
I am retired.
Sent from my iPhone
On May 24, 2017, at 8:55 AM, Piotr Iwan wrote:
Dear Open Office Team!
I would like to help you in translating your software and website into
Polish language.
Best regards,
Peter
Pozdrawiam,
Piotr Iwan
*mobile: (48) 603 960 580*
Dear Open Office Team!
I would like to help you in translating your software and website into
Polish language.
Best regards,
Peter
Pozdrawiam,
Piotr Iwan
*mobile: (48) 603 960 580*
Jürgen Schmidt wrote:
On 8/8/13 10:31 PM, janI wrote:
On 8 August 2013 22:18, Maciej Jaros wrote:
I'm glad to inform that the translation to Polish is ready.
Great! Just a few notes from a quick look:
1) https://translate.apache.org/pl/aoo40/ shows indeed 100% complete,
but there are some s
On 8/8/13 10:31 PM, janI wrote:
> On 8 August 2013 22:18, Maciej Jaros wrote:
>
>> Hi, again.
>>
>> I'm glad to inform that the translation to Polish is ready. To anyone
>> interested I'm publishing my notes on the forum[1].
>>
>> BTW. If I found any bugs after AOO4.0 is ready, should I just fix
On 8 August 2013 22:18, Maciej Jaros wrote:
> Hi, again.
>
> I'm glad to inform that the translation to Polish is ready. To anyone
> interested I'm publishing my notes on the forum[1].
>
> BTW. If I found any bugs after AOO4.0 is ready, should I just fix things
> in the Pootle in 4.x branch or re
Hi, again.
I'm glad to inform that the translation to Polish is ready. To anyone
interested I'm publishing my notes on the forum[1].
BTW. If I found any bugs after AOO4.0 is ready, should I just fix things
in the Pootle in 4.x branch or report them as bugs or wait for tagging
4.0 or somethin
On 04/06/2013 Mateusz wrote:
Where can I find "register" tab in Pootle server? I could upload translation on
my own.
Accounts are created manually. The Pootle administrators monitor this
list and I expect that they will soon create an account for you if they
haven't already.
However, it mi
Heya
Where can I find "register" tab in Pootle server? I could upload translation on
my own.
On Mon, Jun 3, 2013 at 9:37 AM, Mateusz . wrote:
>
>> - state in the issue body that you are the author of the contributed
>> > files and that you are contributing them under the Apache License,
>> > version 2.
>
> By the way, I see that our translations are licensed under MPL / LGPLv3+. MPL
> is
> - state in the issue body that you are the author of the contributed
> > files and that you are contributing them under the Apache License,
> > version 2.
By the way, I see that our translations are licensed under MPL / LGPLv3+. MPL
is compatible with AL v2, isn't it? So why don't you just a
> Date: Mon, 3 Jun 2013 14:03:37 +0200
> From: pesce...@apache.org
> To: l10n@openoffice.apache.org
> Subject: Re: Polish translation of Sidebar
>
> Mateusz . wrote:
> >> From: jogischm...@gmail.com On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote:
> >>> I translated si
Mateusz . wrote:
From: jogischm...@gmail.com On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote:
I translated sidebar in LibreOffice which (how we know) comes
from AOO4. I see your project suffer from lack of Polish
translators so I thought it would be fair, giving back something
from LO community.
Very good
On 6/3/13 1:34 PM, Mateusz . wrote:
>> Date: Mon, 3 Jun 2013 12:51:17 +0200
>> From: jogischm...@gmail.com
>> To: l10n@openoffice.apache.org
>> Subject: Re: Polish translation of Sidebar
>>
>> On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote:
>>> Hello
>>>
> Date: Mon, 3 Jun 2013 12:51:17 +0200
> From: jogischm...@gmail.com
> To: l10n@openoffice.apache.org
> Subject: Re: Polish translation of Sidebar
>
> On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote:
> > Hello
> >
> > I translated sidebar in LibreOffice which (how we kn
On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote:
> Hello
>
> I translated sidebar in LibreOffice which (how we know) comes from AOO4. I
> see your project suffer from lack of Polish translators so I thought it would
> be fair, giving back something from LO community.
>
> I downloaded ZIP file from Pootle
Hello
I translated sidebar in LibreOffice which (how we know) comes from AOO4. I see
your project suffer from lack of Polish translators so I thought it would be
fair, giving back something from LO community.
I downloaded ZIP file from Pootle and looked for "sidebar.po" files. All files
are i
Forwarding the message below to the l10n list so that our Polish
volunteers can take care of it. Andrea
On 06/05/2013 Krystian Górecki wrote:
I wan't to report Polish translation. In dupclicate slide is "duplikój
slajd" should be
Adam Kaplon wrote:
I'am interested in helping for testing polish translation Apache OpenOffice
3.4
Thanks! We have a Polish version available for testing for Windows and
Mac OS X at the moment, the Linux version(s) will be available later and
announced on this mailing list. You can find
On 12/17/12 11:28 AM, Jürgen Schmidt wrote:
> On 12/15/12 10:41 PM, Bartosz Kozanecki wrote:
>> I sent first mail without attechment thats why you did not get it. Jurgen
>> should recive anover email with po files. Anyway I will drop pofiles on
>> bugzilla tomorow. Have a good weekend.
>>
>
> ye
On 12/15/12 10:41 PM, Bartosz Kozanecki wrote:
> I sent first mail without attechment thats why you did not get it. Jurgen
> should recive anover email with po files. Anyway I will drop pofiles on
> bugzilla tomorow. Have a good weekend.
>
yes I recieved the files and will update Pootle and wil
I sent first mail without attechment thats why you did not get it. Jurgen
should recive anover email with po files. Anyway I will drop pofiles on
bugzilla tomorow. Have a good weekend.
Andrea Pescetti napisał:
>On 14/12/2012 Bartosz Kozanecki wrote:
>> I'm sending you a fully translated PO fil
On 14/12/2012 Bartosz Kozanecki wrote:
I'm sending you a fully translated PO files. I cant verify quality of
translation befor I can see it in live build.
Should I drop this files on bugzilla as well??
The list strips attachments, so we didn't receive them. You you wish,
you can attach them to
to review some things and we will have new
translation strings.
Juergen
Pozdrawiam,
Kind regards,
Bartosz Kozanecki
W dniu 2012-12-05 16:41, Jürgen Schmidt pisze:
On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote:
Hi Andrea,
We have finished Polish translation, so can you resend me link for
translate
necki pisze:
Polecam zajrzeć tutaj:
https://translate.apache.org/pl/OOo_34/translate.html?unitstates=fuzzy%2Cuntranslated
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze:
Hello,
i would like to take a part of polish translation, I'm working with
english-to-polis
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze:
Hello,
i would like to take a part of polish translation, I'm working with
english-to-polish translation a lot with my everyday job, also working
with some grammatical corrections.
How should I proceed? Just downloa
ego nakładu pracy, i jeśli jesteś chętny do pomocy to poproszę
cię o cierpliwość i wyczekiwanie informacji na subskrybowanym kanale
mailowym.
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze:
Hello,
i would like to take a part of polish translation, I'm worki
mailowym.
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze:
Hello,
i would like to take a part of polish translation, I'm working with
english-to-polish translation a lot with my everyday job, also working
with some grammatical corrections.
How should I proceed? J
t; Kind regards,
>> Bartosz Kozanecki
>>
>> W dniu 2012-12-05 16:41, Jürgen Schmidt pisze:
>>> On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote:
>>>> Hi Andrea,
>>>>
>>>> We have finished Polish translation, so can you resend me lin
will have new
translation strings.
Juergen
>
> Pozdrawiam,
> Kind regards,
> Bartosz Kozanecki
>
> W dniu 2012-12-05 16:41, Jürgen Schmidt pisze:
>> On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote:
>>> Hi Andrea,
>>>
>>> We have finished Polish
Polecam zajrzeć tutaj:
https://translate.apache.org/pl/OOo_34/translate.html?unitstates=fuzzy%2Cuntranslated
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze:
Hello,
i would like to take a part of polish translation, I'm working with
english-to-polish translat
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 2012-12-05 12:55, Marcin Sawicz pisze:
Hello,
i would like to take a part of polish translation, I'm working with
english-to-polish translation a lot with my everyday job, also working
with some grammatical corrections.
How should I proceed? Just download PO fi
awiam,
Kind regards,
Bartosz Kozanecki
W dniu 2012-12-05 16:41, Jürgen Schmidt pisze:
On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote:
Hi Andrea,
We have finished Polish translation, so can you resend me link for
translated PO files.
Hi Bartosz,
I have merged the received po files in Pootle, ca
On 11/5/12 6:08 PM, Bartosz Kozanecki wrote:
> Hi Andrea,
>
> We have finished Polish translation, so can you resend me link for
> translated PO files.
>
Hi Bartosz,
I have merged the received po files in Pootle, can you please verify it.
We got "434 words needs attention&
Hello,
i would like to take a part of polish translation, I'm working with
english-to-polish translation a lot with my everyday job, also working
with some grammatical corrections.
How should I proceed? Just download PO files from server and modify it?
br,
Marcin
Polish translation is already finished, probably you might be needed
with QA tasks.
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 26.11.2012 21:14, Timo pisze:
hello,
I'd like to help with the polish translation
hello,
I'd like to help with the polish translation
52 matches
Mail list logo