On Mon, Apr 18, 2016 at 10:56 PM, Sophie wrote:
> Hi all,
>
> To help Christian doing this once instead of a per language basis, who
> is willing to have 4.4 and 4.3 projects removed from Pootle? Please, add
> your language in this thread:
No one touch id in 4.3 & 4.4 anymore.
I focus on 5.x
--
Hello LO pootle maintainer,
I'm getting inconsistent output for surrounding strings.
I think screenshot can tell better than my words.
URL for reference:
https://translations.documentfoundation.org/id/libo_ui/translate/svx/#filter=incomplete&unit=117710482&offset=0
--
To unsubscribe e-mail to:
On Tue, Jan 3, 2017 at 9:12 PM, Sophie wrote:
> Hi Andika,
> Le 30/12/2016 à 05:52, Andika Triwidada a écrit :
>> Hello LO pootle maintainer,
>>
>> I'm getting inconsistent output for surrounding strings.
>> I think screenshot can tell better than my words.
>
The Document Foundation
Hello Sophie & Dyota,
I am happy to get any help translating LibreOffice into Indonesian.
Dyota, have you made a request to join Indonesian team in Pootle?
I don't remember the exactl steps, since I've done it so long time ago.
Regards,
Andika Triwidada
find it.
Nothing I can edit in https://translations.documentfoundation.org/user/frottle/
nor in https://translations.documentfoundation.org/id/
>
>
> 于 2018年3月2日 GMT+08:00 下午7:33:34, Andika Triwidada 写到:
>>
>> On Fri, Mar 2, 2018 at 4:43 PM, Sophie wrote:
>>>
&g
Thanks to Sophie, I found the needed link.
Dyota, I have added you to Indonesian team. Please try to translate
and let me know if you still unable to do so.
On Fri, Mar 2, 2018 at 8:17 PM, Andika Triwidada wrote:
> On Fri, Mar 2, 2018 at 8:09 PM, Kevin Suo wrote:
>> Hi Andika,
>
Hello,
After adding Indonesian dictionary to LibreOffice [1], now I'm
trying to add Indonesian thesaurus, taken from [2].
Problem is, thesaurus menu on Write still greyed out.
Would it be proper to request help to troubleshoot this,
by posting review request via gerrit? Or is there other preferre
Indonesian:
Kinerja - Kompatibilitas - Usabilitas
On Wed, Jul 29, 2020 at 11:00 PM Mike Saunders
wrote:
>
> Hello,
>
> I've created this banner, that we can use for social media and other
> things around the LibreOffice 7.0 launch:
>
> https://blog.documentfoundation.org/wp-content/uploads/2020/0
efforts to
translate LibreOffice among others.
Now my question is, can I request travel support from LibreOffice?
Regards,
Andika Triwidada
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting
On Wed, Jan 24, 2024 at 11:19 PM sophi wrote:
>
> Hello all,
>
> As you remember Julia wanted to run a survey on our l10n workflow and
> practice. It would very great if you can fill it and allow Julia to
> collect as many answers as possible. Of course result analysis will be
> shared with you :)
On Thu, Jan 25, 2024 at 3:58 PM Heiko Tietze
wrote:
>
> On 25.01.24 06:05, Andika Triwidada wrote:
> > One thing I wish feedback is "were our translation works really used"?
> > Not sure how to get that kind of information. Maybe download statistics
> > on the
On Thu, Jan 25, 2024 at 4:07 PM Regis Perdreau wrote:
>
> Hi,
>
> Some questions suppose that you have full access to weblate functionalities.
> Most contributors are only "suggesters" with limited access.
>
>
> Best
>
> Régis Perdreau
Hi Regis,
I've started looking around about using the Weblat
Hi Tuomas,
I think this "built-in" was used as opposed to "online",
if "built-in" help was not installed, then LibreOffice
will use the online version instead, using an external browser to display
any requested content.
Maybe "local" or "offline" will be more appropriate instead of "built-in"?
O
On Tue, Jul 16, 2024 at 8:04 PM Christian Lohmaier
wrote:
> Hi Lars, *,
>
> On Sat, Jul 13, 2024 at 11:56 AM Lars Jødal wrote:
> >
> > In the Danish LO, these strings are not quite correctly translated, but
> I have not been able to locate the strings. There are some source strings
> 'Above' and
2011/7/11 Andras Timar
> Hi,
>
> Last night I exported updated po files from Pootle and I pushed them to
> git to the translations module. LibreOffice 3.4.2 rc 1 will contain
> these translation updates. 19 languages have been updated since
> the release of 3.4.1. Keep up the good work. :)
>
> Pl
On Mon, Jul 11, 2011 at 6:40 PM, Andras Timar wrote:
> 2011.07.11. 13:24 keltezéssel, Andika Triwidada írta:
> > First and last bug for id corrected, not sure how to fix 2nd and 3rd
> ones.
> > Do they need to have different translation?
>
> "Tajuk" is used for
https://translations.documentfoundation.org/id/libo35x_ui/readlicense_oo/translate.html?unit=10500195
original string says "Please make sure you have enough free memory in the
temporary directory on your system, and please ensure that read, write and
run access rights have been granted. Close all
Hello,
I've been involved in Indonesian translation for LO 3.5.x UI. I also
interested in doing translation of Terminology, Website, Extensions, and
Askbot. What should I do to make those projects accept Indonesian
translations?
Regards,
andika
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@
ree :D
>
> Thanks,
> Andras
>
>
Andika Triwidada
Indonesian translator
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.document
On Wed, Jun 13, 2012 at 10:09 PM, Olav Dahlum wrote:
> 2012/6/13 Olivier Hallot
>
> > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> > Hash: SHA1
> >
> > Gosh... that LibreOffice translation job is an exercise of World
> > Geography and History... Countless times I had to go to pt.Wikipedia to
> > get whe
On Mon, Jun 18, 2012 at 2:20 AM, Andras Timar wrote:
>
> Hi,
>
> I'd like to update translations in git tomorrow for the 3.6.0 beta2
> release. Please find the error logs at
> http://dev-www.libreoffice.org/l10n/errorlog/ Please correct errors in
> Pootle, especially the fatal errors.
>
> Thanks,
https://translations.documentfoundation.org/id/libo_ui/svtools/translate.html?unit=10509797
String ID so3res.src#STR_CONVERT_TO.string.text has
original text = "Converts the selected %1object to the object type %2."
I wonder if '%1object' a typo and was meant to be '%1 object' instead.
Regards,
A
Hello,
In strings containing XML tags, should we also translate name="something" too?
For instance, [1] source string is Managing
Bookmarks. Should we translate both "Managing
Bookmarks"?
Thanks,
Andika Triwidada
1.
https://translations.documentfoundation.org/id/li
File:
starmath/source.po
Context:
commands.src RID_LLLINT_FROMTOX_HELP string.text
Comments:
oByyq
Trile Curve Integral Sup/Sub script
should be
Triple Curve Integral Sup/Sub script
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get
Hello,
Any plan to renew SSL certificate for
https://translations.documentfoundation.org?
It was expired on April 8th.
Regards,
Andika
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting gui
On Sun, May 4, 2014 at 2:50 PM, Mihovil Stanic wrote:
> Hello,
>
> Last year I started proofreading all croatian translations for Calc formulas
> since a lot of them were just incorrect. Managed to solve around 60% of
> formulas.
> I marked my progress with bookmarking page I paused on, like this:
While experimenting with Calc 24.2 Guide translation, I found two weird
entries:
1.
https://translations.documentfoundation.org/translate/user-guides-experiment/calc-guide-24/cg2400-preface/en/?checksum=e436a1eaa4e3b6ee
2.
https://translations.documentfoundation.org/translate/user-guides-experimen
Hi Mike,
I have done Indonesian translation.
I guess we have to let you know first, it won't automatically go
into YouTube video right? :D
Cheers,
Andika
On Wed, Feb 26, 2025 at 6:26 PM Mike Saunders <
mike.saund...@documentfoundation.org> wrote:
> Thanks Prasanta -- I just added them to the vi
28 matches
Mail list logo