2010/12/13 Aidsoid :
>>> pt-BR in pootle: Done!
>>> Regards
>>
>> Done also in Italian
>
> Russian translation is completed in pootle too. Need sleep. (-_-)Zzz.
Thanks, your translation is in, too.
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://www.
Please recommit Russian (ru), 100% now.
2010/12/13 Andras Timar
> 2010/12/9 Petr Mladek :
> > Hi,
> >
> > if it goes well, we are going to tag libreoffice-3-3 brach for
> > LibO-3.3-rc2 release on Monday, Dec 13 at about 15p.m. UTC.
> >
> > Andras, could you please commit the current strings fro
>> pt-BR in pootle: Done!
>> Regards
>
> Done also in Italian
Russian translation is completed in pootle too. Need sleep. (-_-)Zzz.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
*** All posts to this list are publicly archiv
2010/12/9 Petr Mladek :
> Hi,
>
> if it goes well, we are going to tag libreoffice-3-3 brach for
> LibO-3.3-rc2 release on Monday, Dec 13 at about 15p.m. UTC.
>
> Andras, could you please commit the current strings from the pootle
> server before we do the tag?
Hi Petr and Localizers,
Today I pus
2010/12/12 Rhoslyn Prys :
>>
> It's 359. I've downloaded the file again and it's 458. I'll get on with the
> the translation but it will not be ready tonight. Sorry about that.
No problem. I'll use your partial translation anyway.
Thanks,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@
On 12/12/2010 20:38, Rimas Kudelis wrote:
Hi Rhoslyn,
2010.12.12 22:09, Rhoslyn Prys rašė:
On 12/12/2010 18:49, Andras Timar wrote:
2010/12/12 Rhoslyn Prys:
I've updated the Welsh translation of OOo on the OOo Pootle Server.
It's now
complete.
The Welsh translation for LibreOffice is also c
2010/12/12 Jesús Corrius :
> Hi all,
>
> I have updated the Catalan translation in pootle. Now it's 100%.
>
> I hope it's not too late for the RC2 integration :)
No, it's not. Many thanks for the timely delivery.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.
Hi Rhoslyn,
2010.12.12 22:09, Rhoslyn Prys rašė:
On 12/12/2010 18:49, Andras Timar wrote:
2010/12/12 Rhoslyn Prys:
I've updated the Welsh translation of OOo on the OOo Pootle Server.
It's now
complete.
The Welsh translation for LibreOffice is also complete on TDF Pootle.
Anything else I shou
Hi all,
I have updated the Catalan translation in pootle. Now it's 100%.
I hope it's not too late for the RC2 integration :)
--
Jesús Corrius
Document Foundation founding member
Skype: jcorrius | Twitter: @jcorrius
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive
2010.12.12 22:09, Rhoslyn Prys rašė:
On 12/12/2010 18:49, Andras Timar wrote:
2010/12/12 Rhoslyn Prys:
I've updated the Welsh translation of OOo on the OOo Pootle Server.
It's now
complete.
The Welsh translation for LibreOffice is also complete on TDF Pootle.
Anything else I should do? Thanks
On 12/12/2010 18:49, Andras Timar wrote:
2010/12/12 Rhoslyn Prys:
I've updated the Welsh translation of OOo on the OOo Pootle Server. It's now
complete.
The Welsh translation for LibreOffice is also complete on TDF Pootle.
Anything else I should do? Thanks
Rhoslyn Prys
Hi Rhoslyn,
You have
2010/12/12 Rhoslyn Prys :
> I've updated the Welsh translation of OOo on the OOo Pootle Server. It's now
> complete.
>
> The Welsh translation for LibreOffice is also complete on TDF Pootle.
> Anything else I should do? Thanks
>
> Rhoslyn Prys
>
Hi Rhoslyn,
You have two files in Pootle and they a
Hi,
On 12/12/2010 20:50, Valter Mura wrote:
In data domenica 12 dicembre 2010 18:47:12, Andras Timar ha scritto:
- First, we'd need some time more for translations. We finished the work
but my opinion is that the latest call for translation was too much
sudden and close to the end date.
- Seco
In data domenica 12 dicembre 2010 18:47:12, Andras Timar ha scritto:
> > - First, we'd need some time more for translations. We finished the work
> > but my opinion is that the latest call for translation was too much
> > sudden and close to the end date.
> >
> > - Second, why is the readme file
2010.12.12. 18:36 keltezéssel, Valter Mura írta:
> Hi Everybody,
>
> I only wish to express my consideration concerning the last commitment in
> Pootle.
>
> - First, we'd need some time more for translations. We finished the work but
> my
> opinion is that the latest call for translation was t
In data domenica 12 dicembre 2010 09:28:38, Sophie Gautier ha scritto:
> Hi Javier,
>
> On 11/12/2010 10:58, Javier Sola wrote:
> > Dear Friends,
> >
> > I would like to announce that we have just released version 0.8beta of
> > the WordForge localization editor.
> >
> > The WordForge Editor is
In data sabato 11 dicembre 2010 22:58:28, Olivier Hallot ha scritto:
> pt-BR in pootle: Done!
> Regards
Done also in Italian
--
Valter
Registered Linux User #466410 http://counter.li.org
Kubuntu Linux: www.kubuntu.org
OpenOffice.org: www.openoffice.org
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
Hi Everybody,
I only wish to express my consideration concerning the last commitment in
Pootle.
- First, we'd need some time more for translations. We finished the work but my
opinion is that the latest call for translation was too much sudden and close
to the end date.
- Second, why is the r
2010.12.12. 16:34 keltezéssel, Harri Pitkänen írta:
> Hi!
>
> I have updated lo-build-fi.po to contain translations for the newly added
> strings in 3.3 branch. Please commit the updated translation from
>
> http://www.puimula.org/htp/libreoffice/fi-l10n/3.3/lo-build-fi.po
>
> Thanks,
> Harri
Hi Rhoslyn,
2010.12.12 18:03, Rhoslyn Prys rašė:
I've updated the Welsh translation of OOo on the OOo Pootle Server.
It's now complete.
The Welsh translation for LibreOffice is also complete on TDF Pootle.
Anything else I should do? Thanks
Please list your team on http://wiki.documentfounda
2010.12.12 18:58, Martin Srebotnjak rašė:
2010/12/12 Rimas Kudelis
Both schemas should be used, but for different types of content. see the
first link.
In short:
* http://wiki.documentfoundation.org/LOCALE and
http://wiki.documentfoundation.org/LOCALE/PAGE is for content that is
specific to th
2010/12/12 Rimas Kudelis
> Both schemas should be used, but for different types of content. see the
> first link.
>
> In short:
> * http://wiki.documentfoundation.org/LOCALE and
> http://wiki.documentfoundation.org/LOCALE/PAGE is for content that is
> specific to that locale. Here first link is t
2010.12.12 17:06, Xuacu rašė:
El sábadu, 11-avientu-2010 a les 12:30 +0200, Rimas Kudelis escribió:
[...]
After doing that, I've also noticed that there's an updated instruction
about using different languages in wiki at
http://wiki.documentfoundation.org/Multilingual_Wiki. Among other
things,
I've updated the Welsh translation of OOo on the OOo Pootle Server. It's
now complete.
The Welsh translation for LibreOffice is also complete on TDF Pootle.
Anything else I should do? Thanks
Rhoslyn Prys
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://ww
Hi!
I have updated lo-build-fi.po to contain translations for the newly added
strings in 3.3 branch. Please commit the updated translation from
http://www.puimula.org/htp/libreoffice/fi-l10n/3.3/lo-build-fi.po
Thanks,
Harri
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Li
El sábadu, 11-avientu-2010 a les 12:30 +0200, Rimas Kudelis escribió:
> [...]
> After doing that, I've also noticed that there's an updated instruction
> about using different languages in wiki at
> http://wiki.documentfoundation.org/Multilingual_Wiki. Among other
> things, it suggests that the
Hi all,
I've updated the translation matrix for fr and pt-BR taking the zh-TW as
a model :)
http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3#Translation_matrix_of_LibreOffice_3.3_lo-build-.2A.po_files.
Kind regards
Sophie
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Hi.
Seems like it's time to upload the lo-build-nn.po Norwegian Nynorsk (nn)
translation to Pootle as well.
Who can handle this? Currently no team, but I hope this will wet their
appetite.
Regards,
Olav
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://w
2010/12/12 Arjuna Rao Chavala :
> Hi,
> I started using OO3.2 recently and found few bugs with Telugu localisation
> to be fixed.
Hi Arjun,
Current Telugu translation is in the following file:
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/l10n/tree/l10n/source/te/localize.sdf?h=libreoffice-3-3
If you
We will provide XLIFF files as soon as we finish the last bugs and
release the RC1, sometimes this month.
It would be great to know how well it works with Chinese. We have not
been able to test it. We develop and test in Cambodia, Bangladesh and
Spain, so we have done extensive testing for c
Hi,
I started using OO3.2 recently and found few bugs with Telugu localisation
to be fixed.
For example,
- Save and save as are translated in the sameway
- Undo, Redo commands do not work the way they are supposed to.
- We had a standardisation of Telugu glossay in the form of fuel proj
On 12/12/2010 11:58, Tseng, Cheng-Chia wrote:
How can this editor be translated into our languages?
It will be great to have a translated one for local teams, more ease to use
without wasting time to try understanding
all the strings are talking about.
Yes, great idea :) I volunteer for Frenc
Hi Arjun,
2010.12.12 05:11, Arjuna Rao Chavala rašė:
Today I registered with pootle (username: arjunaraoc)
and configured Telugu Libreoffice 3.3 for translation.
Please help with any other initial setups
I've given you all the permissions necessary. You can start translating now.
Best,
Rimas
How can this editor be translated into our languages?
It will be great to have a translated one for local teams, more ease to use
without wasting time to try understanding all the strings are talking about.
On Sun, Dec 12, 2010 at 4:28 PM, Sophie Gautier wrote:
> Hi Javier,
>
> On 11/12/2010 10:5
Hi Javier,
On 11/12/2010 10:58, Javier Sola wrote:
Dear Friends,
I would like to announce that we have just released version 0.8beta of
the WordForge localization editor.
The WordForge Editor is specially prepared for working with either XLIFF
or PO OpenOffice files.
If XLIFF files are used, t
35 matches
Mail list logo