On Thu, 22 Oct 2020 17:16:21 +0200
Ricardo Wurmus wrote:
> > yes, a possible use-case would be to provide a development
> > environment for a software which is not packaged yet. during
> > development phase, we could easily update this manifest file and
> > include third-parties we need to use.
Dear Simon,
On Thu, 22 Oct 2020 18:22:46 +0200
zimoun wrote:
> From my understanding, as Ricardo said, the command:
>
>guix environment -m my-manifest.scm
>
> is equivalent to:
>
> guix environment --ad-hoc pkg1 pkg2 pkg3
>
Thanks for your response. yes this is exactly what I was loo
On Thu, 22 Oct 2020 00:10:45 +0200
Ludovic Courtès wrote:
> Hi Matias, :-)
>
> Julien Lepiller skribis:
>
> > Thank you for this presentation, it's really great!
>
> +1, a refreshing perspective!
>
> Thanks,
> Ludo’.
Thank you very much!
It was really delightful to do this presentation.
M
Greetings,
i'd really like to contribute on the Italian
translation for the Guix Manual.
I've red that other participants were also interested on this task, i
may join them for team play!
I've found various mails related to preparing the translation, is there
any resource giving an overview of the
Hello!
I've found really useful pointers:
https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2020-08/msg8.html
My main curiosity it's if we should use the TP or Weblate facility,
since i was reading a migration was planned.
Thanks,
Matias
On Sat, 24 Oct 2020 12:14:43 +0200
Matias Jose Seco Bacca
Le 24 octobre 2020 06:46:43 GMT-04:00, Matias Jose Seco Baccanelli
a écrit :
>Hello!
>I've found really useful pointers:
>https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2020-08/msg8.html
Yes, you should follow advice in this email. Contact your team as they can
alvise you better. Once you
Hi Matias!
I try to become a new contributor too, for the french translation of the guix
manual.
1) I subscribed to the 2 mailing lists 'Traduc' and to 'Traduc.po'
I am now subscribed to the Translators mailing list. I have used Gtranslator
but I think POedit is better.
2) I haven't used webl
Hi, Hubert and Matias,
Welcome you both! :-)
Just some comments as a fellow translator.
Hubert Lombard writes:
> I am now subscribed to the Translators mailing list. I have used
> Gtranslator but I think POedit is better.
I use po-mode for Emacs (it comes with gettext), but any tool that
provi
Am 19.10.20 um 12:52 schrieb Hamzeh Nasajpour:
> running build_rust
> error: [Errno 2] No such file or directory: 'cargo'
> command "python" "-c" "import setuptools,
> tokenize;__file__='setup.py';f=getattr(tokenize, 'open',
> open)(__file__);code=f.read().replace('\\r\\n',
> '\\n');f.close();ex
hi everyone! i cannot type cyrillic chars in games (for example in xonotic). it
refuses to print out any chars when i change layout
hi, i realized that i have this problem with sbcl itself, if i install sbcl in
my main profile (without any of my packages, only sbcl from guix channel) i
still got this error:
fatal error encountered in SBCL pid 1954 tid 1954:
Unhandled SIGILL at 0x52000e9d.
Welcome to LDB, a low-level debugge
Le Sat, 24 Oct 2020 15:17:25 +0200,
Miguel Ángel Arruga Vivas a écrit :
> Hi, Hubert and Matias,
>
> Welcome you both! :-)
Hi Miguel! Thank you :-)
> What's the message the robot emitting? I'm aware of these problems
> common problems:
>
> * You are not allowed: this has to be solved by the
Adam Kandur via skribis:
> hi, i realized that i have this problem with sbcl itself, if i install sbcl
> in my main profile (without any of my packages, only sbcl from guix channel)
> i still got this error:
>
> fatal error encountered in SBCL pid 1954 tid 1954:
> Unhandled SIGILL at 0x52000e9
Hi! thank you for this question. dont have to much knowledge about cpu. i
attached lscpu output. if you find something interesting in it, let me know,
please
Oct 24, 2020, 16:35 by g...@posteo.net:
>
> Adam Kandur via skribis:
>
>> hi, i realized that i have this problem with sbcl itself, if
Adam Kandur skribis:
> Hi! thank you for this question. dont have to much knowledge about cpu. i
> attached lscpu output. if you find something interesting in it, let me know,
> please
>
> Oct 24, 2020, 16:35 by g...@posteo.net:
>
>>
>> Adam Kandur via skribis:
>>
>>> hi, i realized that i ha
Hi,
I answer inline, so I snip a some bits here and there to leave just a
bit of context. :-)
Hubert Lombard writes:
> So I knom I must update my merged 'guix-manual-1.2.0-pre1.fr.po' to
> pre2, modify language from 'fr_FR to 'fr' and when I'm done, send it
> directly.
Cool, you already got it!
Hello Efraim!
On 10/21/20 9:18 AM, Efraim Flashner wrote:
> On Mon, Oct 19, 2020 at 11:12:35PM +0200, Zelphir Kaltstahl wrote:
>> Meanwhile I have managed to run the jupyterlab-server tests, as
>> described in more details here:
>> https://github.com/jupyterlab/jupyterlab_server/issues/128
>>
>> I
On Wed, Oct 21, 2020 at 05:27:16PM +0330, Hamzeh Nasajpour wrote:
> I'm so sorry I had a mistake in the previous package definition, I was in
> testing. Please remove these lines in the previous definition:
> ```
> (substitute* "Cargo.toml"
> (("0.10.30\"" all) "0.10.30\"
Le Sat, 24 Oct 2020 19:37:02 +0200,
Miguel Ángel Arruga Vivas a écrit :
Hi!
> > It's nice to read this :-) By the way, is it
> > possible, if it seems necessary, to modify directly the .po file by
> > hand with a simple text editor ?
>
> Sure, the po format is a text format that can be edited
19 matches
Mail list logo