Le Sat, 24 Oct 2020 15:17:25 +0200, Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644...@gmail.com> a écrit :
> Hi, Hubert and Matias, > > Welcome you both! :-) Hi Miguel! Thank you :-) > What's the message the robot emitting? I'm aware of these problems > common problems: > > * You are not allowed: this has to be solved by the coordinators. > * Problems related to the copyright lines: it checks some patterns and > you have to follow its guidance. > * Problems related to the header: the empty string is special and it > contains information about the translation and plural forms. Same > as before, following its advice is usually enough. > * Problems related to the contents, for that you can run to check it > yourself "msgfmt -o /dev/null LANG.po". The message from the robot, and immediately after the answer of a regular translator from the French team : ------------------------------------------------------------------------ "Hi! I am the service robot at the Translation Project, and was awakened by one of your submissions. ***> As file name you supplied 'guix-manual-1.2.0-pre2.fr.po.zip'. In this I cannot find the domain name, the version number, nor the team code. The file name should look like 'DOMAINNAME- VERSIONNUMBER.TEAMCODE.po' (all in lowercase). Some error reported above (marked with "***>") prevents me from accepting your PO file. Sorry! But do not hesitate to resubmit your PO file, once you think the problem has been fixed. As a robot I am incredibly patient at these things!" ------------------------------------------------------------------------ Someone (thanks to him too ;-) from the French translation team answered me: "At least two problems with the headers: the version is not good, it should be updated to 1.2.0-pre2. The language is not good, it must be simply French without precision (fr, not fr_FR)." Then, the safest way is to send the file directly, not in a zip." So I knom I must update my merged 'guix-manual-1.2.0-pre1.fr.po' to pre2, modify language from 'fr_FR to 'fr' and when I'm done, send it directly. > > I'm not aware of any other kind of error on the robot side, but > sometimes they are cryptic, so don't be afraid to ask. There could be > problems not detected by the robot too, as msgfmt doesn't check the > texinfo markup, but these usually would be notified directly to you by > the maintainers of the project. It's nice to read this :-) By the way, is it possible, if it seems necessary, to modify directly the .po file by hand with a simple text editor ? I have tried to learn a few about msgfmt, msgunfmt, msgcat, msgmerge and xgettext, using them during the process of research, in the last days... Also, I have the impression that I will have to go into more detail about gettext and others, before the ...next try ;-) > > And also, thank you both for stepping up to this task. :-) It will be a great pleasure for me to contribute with succes, and these answers will help me :-) > Best regards, > Miguel Kind regards too -- Hubert