Evolution UI/string changes

2010-07-16 Thread David Woodhouse
We've implemented a 'Group Reply' button in Evolution, in place of the existing 'Reply to All' button. It has a drop-down menu, like the existing 'Forward' button, which offers both 'Reply to All' and 'Reply to List' options. The default behaviour of the button if you just press it is configurable.

Using AS_ALL_LINGUAS instead of po/LINGUAS

2010-07-16 Thread Emmanuele Bassi
hi all; in Moblin first, and now in MeeGo, the UX components have replaced the po/LINGUAS file with a nice little m4 macro called AS_ALL_LINGUAS. the macro scans the po/ directory for all translation files and sets the ALL_LINGUAS variable with the list. files can be blacklisted by using a LINGUA

modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
Hi, I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team coordinator took that translation, applied massive style changes and committed translation without indicating who did those style changes. These translation style changes ar

Re: Using AS_ALL_LINGUAS instead of po/LINGUAS

2010-07-16 Thread Bastien Nocera
On Fri, 2010-07-16 at 11:47 +0100, Emmanuele Bassi wrote: > hi all; > > in Moblin first, and now in MeeGo, the UX components have replaced the > po/LINGUAS file with a nice little m4 macro called AS_ALL_LINGUAS. > > the macro scans the po/ directory for all translation files and sets the > ALL_LI

Re: Using AS_ALL_LINGUAS instead of po/LINGUAS

2010-07-16 Thread Emmanuele Bassi
On Fri, 2010-07-16 at 12:59 +0100, Bastien Nocera wrote: > > the as-linguas.m4 macro was written by Neil Roberts and Ross Burton. > > But how does one disable a broken translation file without deleting it? as I wrote: > > the macro scans the po/ directory for all translation files and sets th

Re: Using AS_ALL_LINGUAS instead of po/LINGUAS

2010-07-16 Thread Jonh Wendell
Em Sex, 2010-07-16 às 11:47 +0100, Emmanuele Bassi escreveu: > I wonder if it would be worth to consider for the GNOME project as well, > as it simplifies the maintainership burden and limits the amount of > files that have to be handled by the translation committers. +1 from me. > to use the ma

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Andre Klapper
Hi Tomas, Am Freitag, den 16.07.2010, 14:41 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: > I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team > coordinator took that translation, applied massive style changes and > committed translation witho

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Gintautas Miliauskas
Hello, Tomas, > I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team > coordinator took that translation, applied massive style changes and > committed translation without indicating who did those style changes. I have merged al

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Aurimas Černius
Hi, I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team coordinator took that translation, applied massive style changes and committed translation without indicating who did those style changes. Are you talking about copyright

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 15:17 Andre Klapper rašė: > Hi Tomas, > > Am Freitag, den 16.07.2010, 14:41 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >> I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on >> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team >> coordinator took that translation, applied massive st

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Andre Klapper
Am Freitag, den 16.07.2010, 15:37 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: > > What are "massive style changes"? > > I don't see many changes in > > http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/49997/49995/1/ except for replacing > > "bylą" by "failą" which was already discussed on this mailing list and > > hence is n

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 15:23 Aurimas Černius rašė: > Hi, > >> I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on >> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team >> coordinator took that translation, applied massive style changes and >> committed translation without indicating who did th

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 15:18 Gintautas Miliauskas rašė: > You posted it on l10n.gnome.org. Correct me if I'm wrong, but the > header of the file implies that copyright has been assigned to the > FSF. The committed file is a derivative of that work. Your name > remains in all the credits. I'm not sure what you'

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 15:54 Andre Klapper rašė: > Am Freitag, den 16.07.2010, 15:37 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >> > What are "massive style changes"? >> > I don't see many changes in >> > http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/49997/49995/1/ except for >> replacing >> > "bylą" by "failą" which was already dis

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Andre Klapper
(So it looks like some of the history of the Lithuanian "file" translation issue can be found at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+bug/34914 and https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=328324 . As written before it is an issue to be handled in the Lithuanian team and not here.) Am Freitag, de

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Ihar Hrachyshka
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07/16/10 15:37, Tomas Kuliavas wrote: > 2010.07.16 15:17 Andre Klapper rašė: >> Hi Tomas, >> >> Am Freitag, den 16.07.2010, 14:41 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >>> I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on >>> http://l10n.gnome.org/vertimus/

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 16:35 Andre Klapper rašė: > Am Freitag, den 16.07.2010, 16:16 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >> I am only asking to respect my opinion and my work. Any person can >> replace >> translation style and it takes a lot of work to create whole >> translation. > > So it would have been acceptabl

String freeze for gbrainy 1.50

2010-07-16 Thread Jordi Mas
Hello, I have just frozen the strings for gbrainy version 1.50. Only bug fixes will be committed from now. If you want to update your translations you have until the 23rd of July 2010 at midnight. If you are working or planing to work on updating your translations, please send me your work b

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Andre Klapper
Am Freitag, den 16.07.2010, 17:55 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: > I have two acceptable solutions: > 1. Ž.Beručka proves that byla->failas replacement > - is acceptable [...] It has been written several times now that gnome-i18n@ will NOT discuss linguistical issues of the Lithuanian language. Ple

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 18:50 Andre Klapper rašė: >> I have two acceptable solutions: >> 1. Ž.Beručka proves that byla->failas replacement >> - is acceptable > [...] > > It has been written several times now that gnome-i18n@ will NOT discuss > linguistical issues of the Lithuanian language. Please do understand

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Žygimantas Beručka
Hi all, Pn, 2010 07 16 19:23 +0300, Tomas Kuliavas rašė: > Is voting highly subjective term? I was not asking much on my page about > gnome. Prove that "failas" has absolute majority in mailing list. Simple > and does not require any external statistics. He could not do that in > those bug report

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 22:09 Žygimantas Beručka rašė: > Hi all, > > Pn, 2010 07 16 19:23 +0300, Tomas Kuliavas rašė: > >> Is voting highly subjective term? I was not asking much on my page about >> gnome. Prove that "failas" has absolute majority in mailing list. Simple >> and does not require any external sta

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Ihar Hrachyshka
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi Tomas, I think you got it wrong. If you think that accusing respected GNOME team members and treating them like criminals ("he stool my code") will help you to push your private point of view on local linguistic questions... then you're wrong. Mor

String additions to 'cheese.master'

2010-07-16 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'cheese.master': + "- Take photos and videos from your webcam" + "Burst" + "Fullscreen" + "Help _Contents" + "Historical" + "Kung-Fu

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Žygimantas Beručka
Pn, 2010 07 16 23:46 +0300, Ihar Hrachyshka rašė: > I think you got it wrong. If you think that accusing respected GNOME > team members and treating them like criminals ("he stool my code") will > help you to push your private point of view on local linguistic > questions... then you're wrong. > >