2010.07.16 16:35 Andre Klapper rašė: > Am Freitag, den 16.07.2010, 16:16 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >> I am only asking to respect my opinion and my work. Any person can >> replace >> translation style and it takes a lot of work to create whole >> translation. > > So it would have been acceptable for you if your translation had been > committed non-altered and with you set as the author in git, followed by > a second git commit with the criticized changes under the author name of > Gintautas?
I have two acceptable solutions: 1. Ž.Beručka proves that byla->failas replacement - is acceptable by Lithuanian translation mailing list. Not by Lithuanian gnome mailing list controlled by same people who want to push "failas". - is not triggered by his personal preference - is not triggered by Microsoft preference - is not caused by ban from language commission, which left "rinkmena" acceptable, because it is really easy to reject that word, accepted English derivative "failas", because they liked it, and banned "byla", because they couldn't find other way to fight it. He won't like this solution, because I suspect that "failas" does not have absolute majority in komp...@konferencijos.lt mailing list. If I am wrong, he will win and I'll shut up. 2. my translation is not used and reverted to previous state (http://git.gnome.org/browse/gnumeric/commit/?id=4f4df57d04da2274d608bb93b3ecde4579bc3145) When I updated gnumeric translation on vertimus, I've deliberately put translation coordinator in situation when he could either reject my work or commit translation with style changes and prove lack of something in his attitude towards my contributions. If you want to do your way, you will have yet another disgruntled translator, but G.Miliauskas and Ž.Beručka should resign their copyrights on this translation to FSF like I did. My translation on vertimus had 2010 year copyrights assigned to FSF. Git update does not have it (http://git.gnome.org/browse/gnumeric/commit/?id=162cc8795e45263045bba5b1a56a5f958974c3a4). Current gnumeric translation is copyrighted by FSF and by them. Their commits in 2009-2010 don't set copyright owner and normal copyright laws apply. I've resigned my copyrights on gnome translations, they don't. If this is basic mistake without realizing how copyright works, then they should accept "Copyright (C) 2004-2007,2009,2010 Free Software Foundation, Inc." on gnumeric/po/lt.po without any objections. -- Tomas _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n