Hi Tomas, Am Freitag, den 16.07.2010, 14:41 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: > I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team > coordinator took that translation, applied massive style changes and > committed translation without indicating who did those style changes.
What are "massive style changes"? I don't see many changes in http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/49997/49995/1/ except for replacing "bylą" by "failą" which was already discussed on this mailing list and hence is not a topic here anymore but could be discussed on the Lithuanian mailing list if there was/is (still) a need. > These translation style changes are not acceptable. I ask to revert this > commit > (http://git.gnome.org/browse/gnumeric/commit/?id=162cc8795e45263045bba5b1a56a5f958974c3a4) > or commit my translation without controversial style changes. It's up to the language team coordinator to decide about changes in the review process of translations submitted to l10n.gnome.org. With regard to whether the changes are "controversial" or not: If this is again about the translation of "file", this has been already discussed here. If it is about something else, please clarify. But as only a minority on this mailing list knows Lithuanian and discuss linguistical issues this should happen on the Lithuanian mailing list. > Lithuanian Gnome "translators" MUST respect my work and either use my > contributions without their broken style changes or do their own gnumeric > translations. The Lithuanian translation team (and in the end the coordinator as the last "decision maker") is in charge of the GNOME translations, but not a single person. Also, the term "broken" is highly subjective and hence unhelpful. > This issue can't be solved within Lithuanian Gnome Team. They don't > respect my contributions Obviously they did respect your contribution by committing your translation with some modifications or corrections according to their translation guidelines. If you don't accept those guidelines there is nothing that we can do for you. > and I refuse to accept authority of people, who steal my work. Obviously your work was not "stolen" but probably modified in the review process due to linguistical guidelines in the Lithuanian translation team, which is a normal act. In general, your accusational tone is not helpful and I don't see any new issues mentioned yet that would have justified resurrecting this thread. andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n