Damn-Lies - Difference between detailed and main pages

2008-02-14 Thread Duarte Loreto
Hello I'm sorry if this issue has been brought up before, but I can't recall it. I was checking the main 2.22 page and the details page for my language (pt) and I noticed different values of translatable strings, as follows: * At http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-22 for the "User Interface

Re: String additions to 'gdm.HEAD'

2008-02-14 Thread Johannes Schmid
Hi William! > There have been following string additions to module 'gdm.HEAD': > > + "gtk-disconnect" You broke string-freeze. That's bad ;-) Luckily I guess it just because glade is stupid, so please just remove the translatable property for "gtk-disconnect" in gui/simple-greeter/gdm-greet

Friulian Language: Please commit files

2008-02-14 Thread [EMAIL PROTECTED]
Plase commit ny new translate files Bugs 513684 - 516385 Thanks Massimo Furlani ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Damn-Lies - Difference between detailed and main pages

2008-02-14 Thread Claude Paroz
Le jeudi 14 février 2008 à 08:51 +, Duarte Loreto a écrit : > Hello > > I'm sorry if this issue has been brought up before, but I can't recall it. > > I was checking the main 2.22 page and the details page for my language (pt) > and I noticed different values of translatable strings, as foll

String additions to 'nautilus.HEAD'

2008-02-14 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org/. There have been following string additions to module 'nautilus.HEAD': + "Empty all of the items from the trash?" + "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost.

Re: nautilus string break request

2008-02-14 Thread Alexander Larsson
On Wed, 2008-02-13 at 22:17 +0100, Johannes Schmid wrote: > Hi Alex! > > > As we can consider us in a sort of 'race condition' regarding nautilus > > and gvfs [1], I think we can be permissive with nautilus in this > > beginning of string freeze period. > > > > Approval 1 of 2. > > 2 of 2! > >

Re: nautilus string break request

2008-02-14 Thread Johannes Schmid
Hi Alex! > Here is another one: > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=516353 > "File operations" -> "File Operations" 1 of 2! Regards, Johannes signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil ___ gnome-i18n mailing li

Re: nautilus string break request

2008-02-14 Thread Claude Paroz
Le jeudi 14 février 2008 à 12:01 +0100, Alexander Larsson a écrit : > On Wed, 2008-02-13 at 22:17 +0100, Johannes Schmid wrote: > > Hi Alex! > > > > > As we can consider us in a sort of 'race condition' regarding nautilus > > > and gvfs [1], I think we can be permissive with nautilus in this > >

Re: nautilus string break request

2008-02-14 Thread Ihar Hrachyshka
On Thu, Feb 14, 2008 at 1:12 PM, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Le jeudi 14 février 2008 à 12:01 +0100, Alexander Larsson a écrit : > > On Wed, 2008-02-13 at 22:17 +0100, Johannes Schmid wrote: > > > Hi Alex! > > > > > > > As we can consider us in a sort of 'race condition' regarding

Re: nautilus string break request

2008-02-14 Thread Johannes Schmid
Hi! > > Personally, I don't find these sort of change so much > critical. I'd like > to answer: "commit after freeze". > Same do I. For such minor problems english team has "en_XX". Well, I personally think that it's not a big deal for translators to fix ONE fuz

GNOME translation mini-howto attemp

2008-02-14 Thread Peter Tuhársky
Hi guys, some time ago I managed to contribute to GNOME translation. The first thing I learned has been the lack of documentation. Maybe the documentation in fact IS somewhere, however not "visible enough" and "do this"-like for me, being newbie. So, I have written something for the newbi

Re: GNOME translation mini-howto attemp

2008-02-14 Thread Sankarshan Mukhopadhyay
On 2/14/08, Peter Tuhársky <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Follow the Microsoft terminology in reasonable way > > Although You may not like the Microsoft, there are good reasons to make the > translations consistent with their computing terminology: Do they have a guidelines for translations put up

Re: GNOME translation mini-howto attemp

2008-02-14 Thread Arangel Angov
На чет, 2008-02-14 во 13:41 +0100, Peter Tuhársky напиша: Hi Peter, Although they are not as detailed you can check out these pages: http://developer.gnome.org/projects/gtp/join.html http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html#starting There is also a lot more stuff at http://live.gnome.

Re: GNOME translation mini-howto attemp

2008-02-14 Thread F Wolff
Op Donderdag 2008-02-14 skryf Peter Tuhársky: > Hi guys, > > > some time ago I managed to contribute to GNOME translation. The first > thing I learned has been the lack of documentation. > > Maybe the documentation in fact IS somewhere, however not "visible > enough" and "do this"-like for me,

Re: GNOME translation mini-howto attemp

2008-02-14 Thread Dale Gulledge
On Thu, Feb 14, 2008 at 7:49 AM, Sankarshan Mukhopadhyay < [EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 2/14/08, Peter Tuhársky <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Follow the Microsoft terminology in reasonable way > > > > Although You may not like the Microsoft, there are good reasons to make > the > > translatio

Re: GNOME translation mini-howto attemp

2008-02-14 Thread Johannes Schmid
Hi! > There is also a lot more stuff at http://live.gnome.org. > http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide is fairly complete IMHO. If there is anything to add, please do, this is a wiki. But someone should really update http://developer.gnome.org/projects/gtp/ to point to the w

Re: Changed name and location for AT capplet

2008-02-14 Thread Calum Benson
On 9 Feb 2008, at 20:46, Luca Ferretti wrote: > * Renamed launcher as "Accessibility Technologies" (not Tecnology) > * Renamed dialog title as "Accessibility Technologies Preferences" > * Moved to main menu, it was the only one capplet under > Prefs->Accessibility I'm confused, didn't we decide

Re: Changed name and location for AT capplet

2008-02-14 Thread Calum Benson
On 14 Feb 2008, at 18:23, Calum Benson wrote: > > On 9 Feb 2008, at 20:46, Luca Ferretti wrote: > >> * Renamed launcher as "Accessibility Technologies" (not Tecnology) >> * Renamed dialog title as "Accessibility Technologies Preferences" >> * Moved to main menu, it was the only one capplet under

Re: remove deprecated software from damned-lies release sets

2008-02-14 Thread Claude Paroz
Le jeudi 14 février 2008 à 20:13 +0100, Andre Klapper a écrit : > gnopernicus and gnome-keyring-manager are still listed as desktop > modules at http://l10n.gnome.org/languages/whatever/gnome-2-22 . > > please remove them to avoid unnecessary work for the translation teams. Hi Andre, Should they

remove deprecated software from damned-lies release sets

2008-02-14 Thread Andre Klapper
gnopernicus and gnome-keyring-manager are still listed as desktop modules at http://l10n.gnome.org/languages/whatever/gnome-2-22 . please remove them to avoid unnecessary work for the translation teams. thanks, andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnom

Re: GNOME translation mini-howto attemp

2008-02-14 Thread Claude Paroz
Le jeudi 14 février 2008 à 16:19 +0100, Johannes Schmid a écrit : > Hi! > > > There is also a lot more stuff at http://live.gnome.org. > > > http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide is fairly > complete IMHO. If there is anything to add, please do, this is a wiki. > > But someo

Re: remove deprecated software from damned-lies release sets

2008-02-14 Thread Andre Klapper
Am Donnerstag, den 14.02.2008, 20:30 +0100 schrieb Claude Paroz: > Le jeudi 14 février 2008 à 20:13 +0100, Andre Klapper a écrit : > > gnopernicus and gnome-keyring-manager are still listed as desktop > > modules at http://l10n.gnome.org/languages/whatever/gnome-2-22 . > > > > please remove them t

Re: remove deprecated software from damned-lies release sets

2008-02-14 Thread Claude Paroz
Le jeudi 14 février 2008 à 20:30 +0100, Claude Paroz a écrit : > Le jeudi 14 février 2008 à 20:13 +0100, Andre Klapper a écrit : > > gnopernicus and gnome-keyring-manager are still listed as desktop > > modules at http://l10n.gnome.org/languages/whatever/gnome-2-22 . > > > > please remove them to

String additions to 'gnome-keyring.HEAD'

2008-02-14 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org/. There have been following string additions to module 'gnome-keyring.HEAD': + "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" + "An application wants access to the priva

Re: String additions to 'gnome-keyring.HEAD'

2008-02-14 Thread Claude Paroz
Le jeudi 14 février 2008 à 23:37 +, GNOME Status Pages a écrit : > This is an automatic notification from status generation scripts on: > http://l10n.gnome.org/. > > There have been following string additions to module 'gnome-keyring.HEAD': > > + "An application wants access to the ce