Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-17 Thread Žygimantas Beručka
Andre, I absolutely agree with you that this one is not going anywhere and the thread should end here. I have to beg your pardon for posting this completely off topic message, but I cannot stand the ongoing FUD. No more posting from me, I promise! :) Št, 2010 07 17 16:30 +0300, Tomas Kuliavas rašė

TIME FOR THIS THREAD TO END [Was: Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation]

2010-07-17 Thread Andre Klapper
Am Samstag, den 17.07.2010, 16:30 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: > Your work was not modified against your wishes and you still don't realize > my current mental state. It is easy to blame other person for not being > polite, if you ignore the fact that person is already outraged This means an obje

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-17 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.17 14:03 Duarte Loreto rašė: > > Tomas, .. > 3) Besides not accepting coordinator authority, you have disrespected the > GTP top people pointing you to the Code of Conduct, that you fail to > abide; Don't judge if you don't want to be judged yourself. Your work was not modified against yo

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation (Tomas Kuliavas)

2010-07-17 Thread Duarte Loreto
/perolasdagestao.blog.pt/ > -- > > Message: 3 > Date: Fri, 16 Jul 2010 22:48:53 +0300 (EEST) > From: "Tomas Kuliavas" > To: gnome-i18n@gnome.org > Subject: Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation > Message-ID: <48711.4e3

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Žygimantas Beručka
Pn, 2010 07 16 23:46 +0300, Ihar Hrachyshka rašė: > I think you got it wrong. If you think that accusing respected GNOME > team members and treating them like criminals ("he stool my code") will > help you to push your private point of view on local linguistic > questions... then you're wrong. > >

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Ihar Hrachyshka
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi Tomas, I think you got it wrong. If you think that accusing respected GNOME team members and treating them like criminals ("he stool my code") will help you to push your private point of view on local linguistic questions... then you're wrong. Mor

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 22:09 Žygimantas Beručka rašė: > Hi all, > > Pn, 2010 07 16 19:23 +0300, Tomas Kuliavas rašė: > >> Is voting highly subjective term? I was not asking much on my page about >> gnome. Prove that "failas" has absolute majority in mailing list. Simple >> and does not require any external sta

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Žygimantas Beručka
Hi all, Pn, 2010 07 16 19:23 +0300, Tomas Kuliavas rašė: > Is voting highly subjective term? I was not asking much on my page about > gnome. Prove that "failas" has absolute majority in mailing list. Simple > and does not require any external statistics. He could not do that in > those bug report

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 18:50 Andre Klapper rašė: >> I have two acceptable solutions: >> 1. Ž.Beručka proves that byla->failas replacement >> - is acceptable > [...] > > It has been written several times now that gnome-i18n@ will NOT discuss > linguistical issues of the Lithuanian language. Please do understand

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Andre Klapper
Am Freitag, den 16.07.2010, 17:55 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: > I have two acceptable solutions: > 1. Ž.Beručka proves that byla->failas replacement > - is acceptable [...] It has been written several times now that gnome-i18n@ will NOT discuss linguistical issues of the Lithuanian language. Ple

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 16:35 Andre Klapper rašė: > Am Freitag, den 16.07.2010, 16:16 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >> I am only asking to respect my opinion and my work. Any person can >> replace >> translation style and it takes a lot of work to create whole >> translation. > > So it would have been acceptabl

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Ihar Hrachyshka
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07/16/10 15:37, Tomas Kuliavas wrote: > 2010.07.16 15:17 Andre Klapper rašė: >> Hi Tomas, >> >> Am Freitag, den 16.07.2010, 14:41 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >>> I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on >>> http://l10n.gnome.org/vertimus/

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Andre Klapper
(So it looks like some of the history of the Lithuanian "file" translation issue can be found at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+bug/34914 and https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=328324 . As written before it is an issue to be handled in the Lithuanian team and not here.) Am Freitag, de

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 15:54 Andre Klapper rašė: > Am Freitag, den 16.07.2010, 15:37 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >> > What are "massive style changes"? >> > I don't see many changes in >> > http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/49997/49995/1/ except for >> replacing >> > "bylą" by "failą" which was already dis

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 15:18 Gintautas Miliauskas rašė: > You posted it on l10n.gnome.org. Correct me if I'm wrong, but the > header of the file implies that copyright has been assigned to the > FSF. The committed file is a derivative of that work. Your name > remains in all the credits. I'm not sure what you'

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 15:23 Aurimas Černius rašė: > Hi, > >> I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on >> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team >> coordinator took that translation, applied massive style changes and >> committed translation without indicating who did th

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Andre Klapper
Am Freitag, den 16.07.2010, 15:37 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: > > What are "massive style changes"? > > I don't see many changes in > > http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/49997/49995/1/ except for replacing > > "bylą" by "failą" which was already discussed on this mailing list and > > hence is n

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
2010.07.16 15:17 Andre Klapper rašė: > Hi Tomas, > > Am Freitag, den 16.07.2010, 14:41 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >> I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on >> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team >> coordinator took that translation, applied massive st

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Aurimas Černius
Hi, I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team coordinator took that translation, applied massive style changes and committed translation without indicating who did those style changes. Are you talking about copyright

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Gintautas Miliauskas
Hello, Tomas, > I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team > coordinator took that translation, applied massive style changes and > committed translation without indicating who did those style changes. I have merged al

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Andre Klapper
Hi Tomas, Am Freitag, den 16.07.2010, 14:41 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: > I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team > coordinator took that translation, applied massive style changes and > committed translation witho

modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Tomas Kuliavas
Hi, I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/lt. Lithuanian team coordinator took that translation, applied massive style changes and committed translation without indicating who did those style changes. These translation style changes ar