On 16/09/2005, at 5:10 AM, Roozbeh Pournader wrote:
I am writing this email because of my frustration with a situation in
the Persian GNOME team. I am seeking the advice of other people in the
GNOME project.
Roozbeh, i feel for you, particularly, in this situation, since the
team co-ordinat
Yesterday at 21:40, Roozbeh Pournader wrote:
> To understand these, you should know that I became the Persian
> translation coordinator only because I was the first translator (and the
> only translator for a while), not because I have been elected or
> anything. But nobody has challenged my role
Hi,
I'm just answering to some points, since we should probably wait for
Bedhad's point of view. Also, this is just my opinion.
I'm not sure about the copyrights issue, but it is really a complex
problem and laws are not same in every contry...
On Thu, September 15, 2005 21:40, Roozbeh Pournader
Thanks a lot Roozbeh for raising the issue. I think it makes
sense for people to wait until I write down my side of the story
too. I'll do that before the end of the weekend.
behdad
On Thu, 15 Sep 2005, Roozbeh Pournader wrote:
> I am writing this email because of my frustration with a situ
I am writing this email because of my frustration with a situation in
the Persian GNOME team. I am seeking the advice of other people in the
GNOME project.
The situation is getting on my mind, specially because a dear friend and
colleague, Behdad Esfahbod, is on the other side of matter. It recent