On Mon, 2006-06-19 at 18:39 +0800, James Henstridge wrote:
> On 19/06/06, Paolo Maggi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hi,
> > I was giving a look to bug #330868 (Adding "License" button and
> > dialog
> > to About dialog). It seems to me we are duplicating the same long
> > strings (mostly
On 19/06/06, Alan Cox <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Ar Llu, 2006-06-19 am 18:39 +0800, ysgrifennodd James Henstridge:
> > If you intend to present localised license text, please provide a way
> > to turn it off (and probably turn it off by default ...).
> >
> > Translations can introduce ambiguities
On Mon, 2006-06-19 at 12:31 -0400, Christian Rose wrote:
> On 6/19/06, Paolo Maggi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > I was giving a look to bug #330868 (Adding "License" button and
> > dialog
> > to About dialog). It seems to me we are duplicating the same long
> > strings (mostly the GPL lic
Ar Llu, 2006-06-19 am 18:39 +0800, ysgrifennodd James Henstridge:
> If you intend to present localised license text, please provide a way
> to turn it off (and probably turn it off by default ...).
>
> Translations can introduce ambiguities or change the meaning of a
> text, which is not acceptabl
2006/6/19, James Henstridge <[EMAIL PROTECTED]>:
> On 19/06/06, Paolo Maggi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hi,
> > I was giving a look to bug #330868 (Adding "License" button and
> > dialog
> > to About dialog). It seems to me we are duplicating the same long
> > strings (mostly the GPL li
On 6/19/06, Paolo Maggi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I was giving a look to bug #330868 (Adding "License" button and dialog
> to About dialog). It seems to me we are duplicating the same long
> strings (mostly the GPL license) in most applications marking them for
> translation in order to
James Henstridge wrote:
> Translations can introduce ambiguities or change the meaning of a
> text, which is not acceptable in the case of a legal document. My
> agreement to license my code under the GPL does not imply my agreement
> to license it under a random translation of the GPL, so it sho
Yair wrote:
>> What about storing the most important open source licenses in a unique
>> repository in order to minimize string duplication and translators work?
>> I'm thinking to a special package like the one containing all the
>> languages name (the iso_639 module).
>>
>> I'm particularly inte
On 19/06/06, Paolo Maggi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
> I was giving a look to bug #330868 (Adding "License" button and dialog
> to About dialog). It seems to me we are duplicating the same long
> strings (mostly the GPL license) in most applications marking them for
> translation in or
Has anyone looked into the use of Tim Fosters (yeah Glynn's brother)
open language tools?
https://open-language-tools.dev.java.net/
I know they are in Java, but this is the main point of what it addresses
- the sharing of translations - while it doesn't have the "server"
functionality, it
Hi,
Why do you need a new module? You can do these translations in gtk+,
where the dialog is defined.
It would be nice, if gtk would have predefined licenses available for
the about dialog.
Yair
Paolo Maggi wrote:
> Hi,
> I was giving a look to bug #330868 (Adding "License" button and d
Hi,
I was giving a look to bug #330868 (Adding "License" button and dialog
to About dialog). It seems to me we are duplicating the same long
strings (mostly the GPL license) in most applications marking them for
translation in order to add a "License" button to the about dialog.
What about
12 matches
Mail list logo