Re: ubuntu translation credits

2006-09-24 Thread Toby Smithe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Christian Rose wrote: > On 9/24/06, Benoît Dejean <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Le dimanche 24 septembre 2006 à 13:50 +0300, Alexander Shopov a écrit : Benoît Dejean wrote: > They steal our work. >>> No, they just behave not optimally. >> Call

Re: ubuntu translation credits

2006-09-23 Thread Toby Smithe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Clytie Siddall wrote: > > On 24/09/2006, at 5:25 AM, Toby Smithe wrote: > >> Wouter Bolsterlee wrote: >>> 2006-09-23 klockan 21:09 skrev Toby Smithe: >>>> I do work on the Ubuntu en_GB translation, as some of you

Re: ubuntu translation credits

2006-09-23 Thread Toby Smithe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Wouter Bolsterlee wrote: > 2006-09-23 klockan 21:09 skrev Toby Smithe: >> I do work on the Ubuntu en_GB translation, as some of you may know. I >> agree it is hard to merge upstream translation changes, but apart from >> that

Re: ubuntu translation credits

2006-09-23 Thread Toby Smithe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Wouter Bolsterlee wrote: > 2006-09-23 klockan 17:15 skrev Benoît Dejean: >> i've just noticed that on ubuntu 5.04, About->Translators displays most >> of the time "The Ubuntu Team". I haven't checked newer releases. This >> seems totally unfriendl

Divergences between ubuntu-l10n and gnome-i18n regarding en_GB

2006-09-12 Thread Toby Smithe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Woah! Long subject, but it gets the message across. What should we do at Ubuntu regarding any differences between the teams, as keeping these to a minimum would reduce work for both? For instance, regarding the decision to translate "Trash" in en_US as