vuntz opened a bug for that.
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=512091
lets discuss it there?
daniel
On Sa, 2008-01-26 at 01:00 +0100, Goran Rakic wrote:
> You can drop out "Cheese" too, as application name is presented above
> this message. So:
>
> "Take pictures and videos from
On Jan 25, 2008 11:34 PM, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Languages with small teams are stretched enough, offering redundancy
> for them is dubious at best.
+1 for Thai team.
The problem becomes serious when many newcomers who care less about
spellings are keen to help their favourite
2008/1/25, Wouter Bolsterlee <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008-01-25 klockan 17:34 skrev Djihed Afifi:
> > The point is, I don't need to, and I don't want to.
> > I don't have time to run around every distribution and check what they
> > have changed.
>
> Thanks for your elaboration. What you describe is
You can drop out "Cheese" too, as application name is presented above
this message. So:
"Take pictures and videos from your webcam with
fancy graphical effects"
Bye,
Goran
У пет, 25. 01 2008. у 23:02 +0100, Wouter Bolsterlee пише:
> At least drop the Gnome reference. It has no us
Hi Vincent!
> I think it doesn't need to be done via the GNOME Foundation (well, if
> you really want, we can certainly do it): we know people working on
> Rosetta/Launchpad, and it's only a matter of making it clear that it's
> really important to most, if not all, GNOME translation teams.
>
> O
2008-01-25 klockan 17:34 skrev Djihed Afifi:
> The point is, I don't need to, and I don't want to.
> I don't have time to run around every distribution and check what they
> have changed.
Thanks for your elaboration. What you describe is also true for Dutch. I
wholeheartly agree with all of the co
2008-01-25 klockan 17:28 skrev daniel g. siegel:
>
> On Fr, 2008-01-25 at 09:32 -0300, Jonh Wendell wrote:
> > On Sex, 2008-01-25 at 12:49 +0100, daniel g. siegel wrote:
> > > you got it ;) well i think we changed the "pretty-short" summary to
> > > "Cheese is a Photobooth-inspired GNOME applicat
Le vendredi 25 janvier 2008, à 18:37 +0100, Johannes Schmid a écrit :
> +1 from me. Anyway, we need some general agreement here and then we
> should discuss this with Ubuntu in some offical way (e.g. through GNOME
> Foundation). In general cooperation with Ubuntu seems to be quite good
> and they a
>
> You can more or less get the same effect temporarily by filtering
> svn-commits-list if you tolerate the high volume.
>
> But I understand this is frowned upon if many people do it because of
> the bandwidth.
>
> Djihed
Yeah it was done by filtering svn-commit-lists. And yeah I certainly
unde
String changes have been committed to Orca effective revision 3495. The
two files that were changed are Gecko.py and liveregions.py. Please let
me know if you need further information.
Scott Haeger
Orca Developer
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18
having a context in all msgid it's not always useful, but for some
languges it could be useful
for instance, in Catalan we distinguish if you "open folder" it refers
to a concret folder (i.e. you have already had chosen one and it's a
button to open it) or an un-concret one (i.e. it's a button tha
Hi Kenneth, folks,
> [: Kenneth Nielsen :]
> [...] I recently proofread a KDE po-file and discovered something
> disconcerting. In this file it _seemed_ that these contexts had been
> automatically generated and the context provided was simply the name of
> the kind of widget or GUI-element they w
Hi!
> What I am asking is to lock upstream strings that have been done.
> What is the point of offering them?
> 1) If there is an error, there is bugzilla.gnome.org
> 2) If someone wants to contribute, they can join the upstream project.
> 3) if the translations are not locked and someone works o
> >
> >
> > > Sometimes, this mess makes ubuntu miss releasing translations. Glade-3
> > > in ubuntu came without translations *at all* despite it being 100%
> > > translated to over 20 languages.
> >
> > AFAIK, that is a packaging problem, where there isn't any pot file in
> > the source.
>
> The
Thanks, Andre.
On Fri, 2008-01-25 at 15:09 +0100, Andre Klapper wrote:
> did you CC the japanese coordinator on this mail? just to be sure i
> did
> it for this mail.
>
> andre
--
(TAKESHI)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail
Hey,
Beagle is coming up for a release in about a week. There were
changes in the UI, so please take a look if there are changes
regarding translations.
Thanks,
- dBera
--
-
Debajyoti Bera @ http://dtecht.blogspot.com
beagle / KDE fan
Mandriv
Hi,
On Fri, 2008-01-25 at 09:22 +0100, Daniel Nylander wrote:
> I noticed this in mousetweaks. Is not OK?
It's OK to be newly imported any translations by the project maintainer
directly, I think. I can check it later to match our local policies;
- the format of header in po file.
- the synt
>
> You're not very fair, here. There has been new tools aimed to track
> differences between upstream and downstream.
> You can check the "Changed" column in your language package list in
> Launchpad, which tells you how many strings have been modified from
> upstream.
> Then, in the package, you
On Fr, 2008-01-25 at 09:32 -0300, Jonh Wendell wrote:
> On Sex, 2008-01-25 at 12:49 +0100, daniel g. siegel wrote:
> > you got it ;) well i think we changed the "pretty-short" summary to
> > "Cheese is a Photobooth-inspired GNOME application for taking pictures
> > and videos from a webcam. It al
Le vendredi 25 janvier 2008 à 15:24 +, Djihed Afifi a écrit :
> 2008/1/25 Mathias Hasselmann <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> > Oh, I fully understand this objections: On Ubuntu Pidgin's reconnect
> > dialog still says "Verbunden", instead of "Verbinden" for over a year
> > now. Despite the fact, tha
You can more or less get the same effect temporarily by filtering
svn-commits-list if you tolerate the high volume.
But I understand this is frowned upon if many people do it because of
the bandwidth.
Djihed
On Jan 25, 2008 3:24 PM, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On fre, 2008-01-
On fre, 2008-01-25 at 16:02 +0100, Kenneth Nielsen wrote:
> Hmm. I seem to remember that we have had this problem before. If I
> remember correctly somebody had a script that monitored resent commits
> to his language (was it you Daniel?). Maybe we should have a general
> script that sends a mail o
2008/1/25 Mathias Hasselmann <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Oh, I fully understand this objections: On Ubuntu Pidgin's reconnect
> dialog still says "Verbunden", instead of "Verbinden" for over a year
> now. Despite the fact, that Rosetta has a correction request...
>
> I hate downstream translations...
Now i am totally sure. GTranslator has msgctxt support.
2008/1/24 Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Thu, Jan 24, 2008 at 01:38:27PM +0100, Kenneth Nielsen wrote:
> >
> > for instance, in Catalan we distinguish if you "open folder" it
> refers
> > to a concret folder (i.e. you have al
Hmm. I seem to remember that we have had this problem before. If I remember
correctly somebody had a script that monitored resent commits to his
language (was it you Daniel?). Maybe we should have a general script that
sends a mail out on this list whenever somebody makes his/her first commit
to a
Am Freitag, den 25.01.2008, 15:21 +0100 schrieb Wouter Bolsterlee:
> 2008-01-25 klockan 15:03 skrev Gerd Kohlberger:
> > Djihed Afifi wrote:
> > > Depends on who did it. If it's agreed with the .jp GNOMe coordinator, I
> > > suppose it's ok.
> >
> > I didn't contact any coordinator. Is that a pro
2008-01-25 klockan 15:03 skrev Gerd Kohlberger:
> Djihed Afifi wrote:
> > Depends on who did it. If it's agreed with the .jp GNOMe coordinator, I
> > suppose it's ok.
>
> I didn't contact any coordinator. Is that a problem? I just thought I
> move them over to svn so the work wouldn't be lost.
>
Am Freitag, den 25.01.2008, 15:03 +0100 schrieb Gerd Kohlberger:
> I didn't contact any coordinator. Is that a problem? I just thought I
> move them over to svn so the work wouldn't be lost.
if it should not get lost, please file a bug against L10N in gnome
bugzilla instead and attach the file ove
Hi!
Please contact the language coordinater before doing things like that.
Quite a few teams translate certain things in a different manner than
Ubuntu/launchpad and at least want to review the changes.
In general, we would love if more people would translate upstream
instead of in launchpad...
did you CC the japanese coordinator on this mail? just to be sure i did
it for this mail.
andre
Am Freitag, den 25.01.2008, 08:23 + schrieb Djihed Afifi:
> Depends on who did it. If it's agreed with the .jp GNOMe coordinator, I
> suppose it's ok.
>
> If it's not... I'd be pissed if it was f
Djihed Afifi wrote:
> Depends on who did it. If it's agreed with the .jp GNOMe coordinator, I
> suppose it's ok.
I didn't contact any coordinator. Is that a problem? I just thought I
move them over to svn so the work wouldn't be lost.
What's the policy for things like that?
Gerd
>
> If it's no
On Sex, 2008-01-25 at 12:49 +0100, daniel g. siegel wrote:
> you got it ;) well i think we changed the "pretty-short" summary to
> "Cheese is a Photobooth-inspired GNOME application for taking pictures
> and videos from a webcam. It also includes fancy graphical effects based
> on the gstreamer-ba
On Fr, 2008-01-25 at 11:06 +0530, Gora Mohanty wrote:
> On Fri, 2008-01-25 at 09:09 +0700, Theppitak Karoonboonyanan wrote:
> [...]
> > Translating the cheese package, my friend raised a question:
> > what does "cheesy" in "A cheesy program to take photos ..." mean?
> > It looks like cheese, or it
Depends on who did it. If it's agreed with the .jp GNOMe coordinator, I
suppose it's ok.
If it's not... I'd be pissed if it was for my language :)
Djihed
في ج، 25-01-2008 عند 09:22 +0100 ، كتب Daniel Nylander:
> I noticed this in mousetweaks. Is not OK?
>
>
> 2008-01-22 Gerd Kohlberger <[
I noticed this in mousetweaks. Is not OK?
2008-01-22 Gerd Kohlberger <[EMAIL PROTECTED]>
* LINGUAS: Add ja.
* ja.po: Import Japanese translation from Launchpad.
--
Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
Stockholm, Sweden
http://www.DanielNylander.se
_
35 matches
Mail list logo