Translation status changes from 2006-07-13 to 2006-07-20.
Total message count has changed from 34991 to 34858.
Average change during this period was 0.344%.
Top 5 movers of the week:
* Latvian (up 9.93%, now supported)
* Greek (up 2.96%, supported)
* Malagasy (up 2.78%, unsupported)
* Fr
Translation status changes from 2006-07-13 to 2006-07-20.
Total message count has changed from 33934 to 33932.
Average change during this period was 0.039%.
Top 5 movers of the week:
* Latvian (up 3.04%, now supported)
* Hebrew (up 0.37%, partially supported)
* Malayalam (up 0.33%, unsuppo
> Benoit took my place 2 days after my hospitalization. And considering
> all the translations was in the list and that it had already a total
> access to the CVS, there was no disorganization. Bad excuse!
The list of who is currently translating what has been known only by you
for years, this
Christophe Fergeau a écrit :
>>> * it's ok for the maintainer to be really rude toward the work of new
>>> translators (I've seen people sending their first translation, and
>>> getting answers along the lines of "this is total crap" and things like
>>> that)
>> Can you send links ?
>> I always re
At Wed, 19 Jul 2006 19:39:46 +0200,
Christian Rose wrote:
>
> I don't think it's a translation issue [...]
I agree that this is not a translation issue so we'll speak with
Alexander and the rest of the team and we'll bring it up to GDP.
Thanks for your comment and the suggestion.
--
In the GNU
Le jeudi 20 juillet 2006 à 19:28 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a
écrit :
> Christophe Fergeau a écrit :
> > Le jeudi 20 juillet 2006 à 10:37 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a
> > écrit :
> >
>
> Proof reading is allowed on the mailing list since nearly 2 years...
> But it is not usable and a
Per the "String Announcement Period" request in the July 10th
entry on the GNOME 2.15 release planning web page
( http://live.gnome.org/TwoPointFifteen ), this is to inform you
that I've made a couple slight changes that will require translators
to reevaluate the strings for two messages in the gc
> > You should probably talk to people in the Bugsquad as well, so that> > they can change your Bugzilla account.
>> One can do that on his own, using "edit account" or something like> that on Bugzilla. No need for action from bugmasters.Aah... it used to be not possible to change the mail address
Hello!
My name is Matic Zgur and I would like to become a new Slovenian team
coordinator. The current coordinator knows for this and approves it.
Expect his mail soon.
Regards,
Matic
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.or
On 7/20/06, Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi Guillaume, Christian,
>
> Today at 20:23, Christian Rose wrote:
>
> > You should probably talk to people in the Bugsquad as well, so that
> > they can change your Bugzilla account. That way,
> > http://bugzilla.gnome.org/describecomponents.cg
Hi Guillaume, Christian,
Today at 20:23, Christian Rose wrote:
> You should probably talk to people in the Bugsquad as well, so that
> they can change your Bugzilla account. That way,
> http://bugzilla.gnome.org/describecomponents.cgi?product=l10n will
> also be correct.
One can do that on his o
On 7/20/06, Guillaume Savaton <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
>
> I have moved from hotmail to gmail.
> Here is the new e-mail address that should be used for contacting the
> coordinator of the Esperanto translation team :
>
> [EMAIL PROTECTED]
Thanks.
I have updated http://developer.gnome.org/
Christophe Fergeau a écrit :
> * it's ok to flame people who might suggest that the translation process
> is not perfect and could be improved (for example, by blessing some
> contributors as "good" proof-readers, and having a few more people doing
> cvs commits).
Since always, the best translator
Christophe Fergeau a écrit :
> Le jeudi 20 juillet 2006 à 10:37 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a
> écrit :
>> The translators who complain, estimates that it is more important to
>> commit their translation in precipitation than to have a second reading
>> of quality. Today, the process of sec
Hi,
Trying to reach a better and more grammatically correct plural form
for Arabic, we bumped into this issue, we thought we should know what
developers think about this before making a decision. I know that you
guys are not arabic savvy, but I'll try to make it as simple as
possible.
Suppose the
Le jeudi 20 juillet 2006 à 10:37 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a
écrit :
> The translators who complain, estimates that it is more important to
> commit their translation in precipitation than to have a second reading
> of quality. Today, the process of second reading is public and everyone
Hi
I have changed the following strings
In mail/em-format-html-display.c
attachme_nt ==> at_tachment
attachme_nts ==> at_tachments
In widgets/misc/e-search-bar.c
S_earch ==> Sear_ch
in ==> i_n
Thanks
Srini.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@g
Hi,
I have moved from hotmail to gmail.
Here is the new e-mail address that should be used for contacting the
coordinator of the Esperanto translation team :
[EMAIL PROTECTED]
Thanks,
Guillaume
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http:
Hi,
Unicode data files of Gucharmap have been updated to UCD 5.0.
There are some new Script names, etc. All change have been on
gucharmap/unicode-*.h files.
Best,
--
'
' Behnam Esfahbod
'
* .. http://behnam.esfahbod.info
* ` *
* o * http://zwnj.org
_
Hi Thierry,
Today at 11:39, Thierry Randrianiriana wrote:
> I'm a member now and how to get a @gnome.org email alias?
Just ask the accounts team for it.
http://live.gnome.org/NewAccounts
http://developer.gnome.org/doc/policies/accounts/mail.html
Cheers,
Danilo
_
Hi Christian,
I'm a member now and how to get a @gnome.org email alias?
>
> Why should I be a member in the GNOME Foundation?
> =
> Being a member gives you the right to vote in the GNOME Foundation
> board elections. As a member, you can that way,
Preliminary note: I'm not a translator in the French team, but I've been
trying to help when possible.
Also, the mail will probably have to be forwarded to the mailing list of
French translators since I'm not sure many are subscribed here. (I'll do
it if it isn't already done)
Le jeudi 20 juillet
Hi,Here is my new official e-mail address as the coordinator of the esperanto (eo) translation team :[EMAIL PROTECTED]A similar message has been sent to this list from my former e-mail address (
[EMAIL PROTECTED]).But since I had already changed my subscription parameters on the list, that message
Danilo Šegan a écrit :
> Hi guys,
>
> Today at 1:49, Christian Rose wrote:
>
>> So, what should we do?
>>
>> A) First of all, I'd like anyone who knows about the situation in this
>> case to respond to this thread and testify (on the list, please). Is
>> this summary true? Or are the complaints i
Hi Christian,
Thanks a lot.
I have sent mail to accounts as per the instructions in the link you sent.
Thanking You,
Best regards
Ani .
Christian Rose wrote:
> On 7/18/06, Ani Peter <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Please any one could submit the attached Malayalam translated files
>> for me.
>>
25 matches
Mail list logo