O/H Danilo Šegan έγραψε:
Yesterday at 18:17, Simos Xenitellis wrote:
There is one thing I would like to comment on, the use of e-mail
addresses in HREF links.
Those will be replaced with links to eg. /people/simos where we'll
list your contact e-mail(s).
This is very often the s
On April 10th, remus draica wrote:
> 2. use a file for every language. In that file, only the proper range is
> present and contains the "military characters"
> for example, for English:
>
> unicode "military char"
> unicode(a) N_("alpha")
> .
> unicode(z)
O/H Danilo Šegan έγραψε:
Yesterday at 20:21, Simos Xenitellis wrote:
Chronojump should go at HEAD/Extras at the GNOME I18n Statistic pages,
for example under
http://l10n-status.gnome.org/HEAD/es/extras/index.html
Could someone add it please?
Currently impossible. It would need to swi
Yesterday at 18:17, Simos Xenitellis wrote:
> There is one thing I would like to comment on, the use of e-mail
> addresses in HREF links.
Those will be replaced with links to eg. /people/simos where we'll
list your contact e-mail(s).
> This is very often the source of spam.
However, note that
Yesterday at 20:21, Simos Xenitellis wrote:
> Chronojump should go at HEAD/Extras at the GNOME I18n Statistic pages,
> for example under
> http://l10n-status.gnome.org/HEAD/es/extras/index.html
> Could someone add it please?
Currently impossible. It would need to switch over to intltool for it
t
O/H Xavier de Blas έγραψε:
Hello I would love that Chronojump software is translated (if possible)
As you can see some people translated the web site:
http://gnome.org/projects/chronojump/
what i want now is to start translating the software, that's in GNOME's
CVS:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/
Hello I would love that Chronojump software is translated (if possible)
As you can see some people translated the web site:
http://gnome.org/projects/chronojump/
what i want now is to start translating the software, that's in GNOME's
CVS:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/chronojump/
here you can fin
O/H Danilo Šegan έγραψε:
On April 15th, Christian Rose wrote:
However, concerning new features, the translation status pages have
basically been unmaintained for several years now.
"There are lies, damned lies and statistics."
That is changing. Look forward to reading more about Dam
O/H pierre bonvin έγραψε:
Hello,
I would like to help you with any french translations that I may need
doing.
Could you, please, tell how to get involved.
Thank you in advance.
Many thanks Pierre for your interest.
The first thing you should do it try to get in contact with Christophe
Merl
On April 15th, Christian Rose wrote:
> However, concerning new features, the translation status pages have
> basically been unmaintained for several years now.
"There are lies, damned lies and statistics."
That is changing. Look forward to reading more about Damned Lies
("damned-lies" in CVS, p
Hello,
I would like to help you with any french translations that I may need
doing.
Could you, please, tell how to get involved.
Thank you in advance.
--
Pierre Bonvin
9, avenue de Jaman
CH-1814 La Tour-de-Peilz VD
+41 21 944 26 77
+41 77 414 55 30
[EMAIL PROTECTED]
On 21/04/2006, at 12:18 AM, Rajaonarisoa Fanomezana wrote:I encountered a problem when translating the msgid "th copy)": "xxth copy" is the normal and logical word order in English, French and probably other languages but not in Malagasy. In MG, the logical structure is "copy number xx". So, where
I have taken this off-list, since it's not really Gnome-related.
I don't have the problems Alexander mentions, and I haven't heard of
anyone else having them. I hope I can help him work them out: I know
the TP will want to help.
On 20/04/2006, at 6:45 PM, Alexander Shopov wrote:
It's pick
13 matches
Mail list logo