l10n status for certain modules

2006-03-09 Thread Daniel Nylander
Hi there! I'm rather new on this list and this is my first post. I do have a question concerning the l10n-status. How come some modules aren't updated even though I have commited a translation? All of them are from the 2.14 branch. dasher and gnome-utils: http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Clytie Siddall
On 10/03/2006, at 10:05 AM, Davyd Madeley wrote: With Gnome 2.12 we were very successful with translation (24 languages!), but notes were finished two weeks before the release, and stabilised at least a week before release. I think it looked really cool on This is basically my fault for suck

Re: Fonts for distribution

2006-03-09 Thread Clytie Siddall
On 09/03/2006, at 11:51 PM, Behdad Esfahbod wrote: Making fonts that have glyphs for multiple scripts is in fact not recommended in Linux. Having separate fonts for different scripts have various benefits. Simply, don't do that. I don't know how useful it is to compare Linux with Mac OSX (U

Populations (was: Re: release notes)

2006-03-09 Thread Clytie Siddall
On 10/03/2006, at 5:49 AM, Danilo Šegan wrote: As stated before, this is a number of first-language speakers. Even Wikipedia, which counts together all the Thai speakers gives only a figure of 46-50 million which is far away from 65 million (of course, it's far away from 20 as well ;). Theppi

Weekly translation status for Gnome 2.14

2006-03-09 Thread danilo
Translation status changes from 2006-03-02 to 2006-03-09. Total message count has changed from 33962 to 33914. Average change during this period was 0.562%. Top 5 movers of the week: * Swedish (up 11.37%, now supported) * Ukrainian (up 8.44%, supported) * German (up 3.02%, supported) * M

Weekly translation status for Gnome 2.12

2006-03-09 Thread danilo
Translation status changes from 2006-03-02 to 2006-03-09. Total message count is stable at 32933. Average change during this period was 0.005%. Top 5 movers of the week: * Norwegian Nynorsk (up 0.32%, now partially supported) * Ukrainian (up 0.04%, supported) * Welsh (up 0.03%, supported)

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Emmanuele Bassi
Hi, On Thu, 2006-03-09 at 21:11 -0500, Behdad Esfahbod wrote: > > It seems to complement what gnome-utils/gnome-dictionary already does? > > (gnome-dictionary is a DICT client itself) > > > > In what ways does it differ? > > Part of the reason that this project was accepted to be hosted in > GNO

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 9 Mar 2006, Danilo Šegan wrote: > Today at 0:12, Mathieu Blondel wrote: > > > The same way you can use a browser to navigate through pages provided > > by an HTTP server, you can use Fansdic (the client) to query > > dictionaries provided by a DICT server. > > It seems to complement what g

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Danilo Šegan
Today at 0:12, Mathieu Blondel wrote: > The same way you can use a browser to navigate through pages provided > by an HTTP server, you can use Fansdic (the client) to query > dictionaries provided by a DICT server. It seems to complement what gnome-utils/gnome-dictionary already does? (gnome-dict

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Danilo Šegan
Today at 1:37, Bob Kashani wrote: >> I am going to let Bob and Claus finish up with the editing, but I >> will understand if at GUADEC, any translators want to come up and >> punch me in the face. Not really, if we can negotiate a truce. See below. ;) > In general I think that you've done a real

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Danilo Šegan
Today at 0:54, Elijah Newren wrote: > On 3/9/06, Davyd Madeley <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> On Fri, Mar 10, 2006 at 12:27:32AM +0100, Danilo ??egan wrote: >> >> > With Gnome 2.12 we were very successful with translation (24 >> > languages!), but notes were finished two weeks before the release, >

Re: release notes

2006-03-09 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 3/10/06, Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Today at 18:55, Roozbeh Pournader wrote: > > As stated before, this is a number of first-language speakers. Even > Wikipedia, which counts together all the Thai speakers gives only a > figure of 46-50 million which is far away from 65 million (

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Bob Kashani
On Fri, 2006-03-10 at 07:35 +0800, Davyd Madeley wrote: > On Fri, Mar 10, 2006 at 12:27:32AM +0100, Danilo ??egan wrote: > > > With Gnome 2.12 we were very successful with translation (24 > > languages!), but notes were finished two weeks before the release, > > and stabilised at least a week befo

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Elijah Newren
On 3/9/06, Davyd Madeley <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Fri, Mar 10, 2006 at 12:27:32AM +0100, Danilo ??egan wrote: > > > With Gnome 2.12 we were very successful with translation (24 > > languages!), but notes were finished two weeks before the release, > > and stabilised at least a week before re

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Davyd Madeley
On Fri, Mar 10, 2006 at 12:27:32AM +0100, Danilo ??egan wrote: > With Gnome 2.12 we were very successful with translation (24 > languages!), but notes were finished two weeks before the release, > and stabilised at least a week before release. I think it looked > really cool on This is basically

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Mathieu Blondel
You can find a list of servers with quite a wide range of different dictionaries here : http://www.mblondel.org/images/fantasdic_screen1.png Sorry, wrong copy/paste. I meant : http://luetzschena-stahmeln.de/dictd/index.php Cheers, -- Mathieu Blondel http://www.mblondel.org

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Mathieu Blondel
[copy for the gnome-i18n list] Danilo Šegan a écrit : Today at 22:04, Mathieu Blondel wrote: You'd get best support for your module if it appears on our translation status pages: you'll have to use intltool in your build system. Unfortunately, GNU gettext is not supporting Ruby at the moment,

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Danilo Šegan
Hi Bob, Yesterday at 23:41, Bob Kashani wrote: > I like this much better. It flows much nicer too. I made the changes. Also note that if you want translated release notes, you'll have to be much more strict about such changes at this time. We are only 5 days from a release, and there are only

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Bob Kashani
On Mon, 2006-03-06 at 23:57 +0800, Davyd Madeley wrote: > Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release > notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and > technical correctness. > > The latest committed version is online at: > http://www.gnome.org

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Mathieu Blondel
Hello Mathieu, i certainly will translate your application in Breton Sunday. Can i know what this application was created for ? Bon week end ;) Dibenn-sizhun mat Hi, if you prefer, Fantasdic is a network-based dictionary application. The same way you can use a browser to navigate throu

Re: Writing the press release for 2.14.0 (was Re: release notes: first draft)

2006-03-09 Thread Rajiv Vyas
On 3/9/06, Vincent Untz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, > > Le lundi 06 mars 2006 à 23:57 +0800, Davyd Madeley a écrit : > > - Does anyone want to take charge on writing a press release? I am > > willing to raise my hand again if so required. > > Did anyone start working on it? Any volunteer from

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Danilo Šegan
Today at 22:04, Mathieu Blondel wrote: > I'm the author of a small application called Fantasdic. It is a client > for the DICT protocol, written in Ruby. > > It is now in the GNOME CVS, in the module "fantasdic". > > So I'm looking for translators. French is already supported (by me). You'd get b

Re: Evolution, Evolution-Data-Server, GtkHTML, Evolution-Exchange branched to gnome-2-14

2006-03-09 Thread Danilo Šegan
Today at 6:21, Srinivasa Ragavan wrote: > The gnome-2-14 branch for Evolution and Evolution-Data-Server, GtkHTML > and Evolution-Exchange has been created. Thanks for the notice, translation status pages should show the new branch as soon as they update. Cheers, Danilo ___

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Claus Schwarm
Hi, two suggestion if I'm not too late already: 1.) The first sentence is too long: Please stop it after "platforms" otherwise people with low attention will stop reading right there. 2.) "includes" sounds strange. Why not just remove it? The paragraph then reads: "GNOME 2.14 is the l

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Bob Kashani
On Thu, 2006-03-09 at 14:28 -0600, Jonathon Jongsma wrote: > On 3/6/06, Davyd Madeley <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release > > notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and > > technical correctness. > > > > In

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Bob Kashani
On Thu, 2006-03-09 at 08:31 -0400, Pedro de Medeiros wrote: > On 3/6/06, Davyd Madeley <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release > > notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and > > technical correctness. > > > I

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Jonathon Jongsma
On 3/6/06, Davyd Madeley <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release > notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and > technical correctness. > In the very first paragraph, change: "GNOME comprises of both a desktop and

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Stanislav Brabec
Thomas Vander Stichele writes: > However, not everyone in the GNOME community necessarily agrees with > this. I got *a lot* of requests to add an mp3 recording profile to > gnome-media. Historically, I've always refuted these requests because I > agree that GNOME should not be endorsing them. I

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Bob Kashani
On Thu, 2006-03-09 at 23:30 +0100, Claus Schwarm wrote: > Hi, > > two suggestion if I'm not too late already: > > 1.) The first sentence is too long: Please stop it after "platforms" > otherwise people with low attention will stop reading right there. > 2.) "includes" sounds strange. Why

Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Mathieu Blondel
Hi everyone, I'm the author of a small application called Fantasdic. It is a client for the DICT protocol, written in Ruby. It is now in the GNOME CVS, in the module "fantasdic". So I'm looking for translators. French is already supported (by me). Thank you, -- Mathieu Blondel http://www.mb

Re: howto see the differences between 2 .po files?

2006-03-09 Thread Vladimer Sichinava
Danilo Šegan wrote: Today at 19:36, Vladimer Sichinava wrote: Is there some tricks to see differences between same 2 .po files ? Well, same 2 .po files have no differences, I can tell you that in advance ;) OTOH, if you want to compare two similar files, you can try something like:

Writing the press release for 2.14.0 (was Re: release notes: first draft)

2006-03-09 Thread Vincent Untz
Hi, Le lundi 06 mars 2006 à 23:57 +0800, Davyd Madeley a écrit : > - Does anyone want to take charge on writing a press release? I am > willing to raise my hand again if so required. Did anyone start working on it? Any volunteer from the marketing team? Thanks, Vincent -- Les gens heureux ne

Re: release notes

2006-03-09 Thread Danilo Šegan
Today at 18:55, Roozbeh Pournader wrote: > Yes, definitely. This is real geo-political issue with the release > notes. For the same reason that we should avoid using flags and > territory maps in a piece of software for the global market, we should > avoid using controversial numbers. As stated b

Re: howto see the differences between 2 .po files?

2006-03-09 Thread Danilo Šegan
Today at 19:36, Vladimer Sichinava wrote: > Is there some tricks to see differences between same 2 .po files ? Well, same 2 .po files have no differences, I can tell you that in advance ;) OTOH, if you want to compare two similar files, you can try something like: msgattrib -o tmp1.po -s --no-l

howto see the differences between 2 .po files?

2006-03-09 Thread Vladimer Sichinava
Hello All, :) Is there some tricks to see differences between same 2 .po files ? Salute, Vladimer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: release notes

2006-03-09 Thread Roozbeh Pournader
روز پنجشنبه، 2006-03-09 ساعت 20:06 +0700، Theppitak Karoonboonyanan نوشت: > should the population just be removed to > avoid controversy in local communities? Yes, definitely. This is real geo-political issue with the release notes. For the same reason that we should avoid using flags and territo

Re: gnome dictionary(farsi)

2006-03-09 Thread Roozbeh Pournader
Hello. As others have noted, there is already a translation effort going on for Persian. Please contact me off-list if you are interested in helping us. Roozbeh Pournader روز پنجشنبه، 2006-03-09 ساعت 09:43 +0330، nazanin نوشت: > hello > we are going to translate gnome and need a gnome dictionarr

Re: Fonts for distribution

2006-03-09 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 9 Mar 2006, Simos Xenitellis wrote: > There is a similar discussion going on at the dejavu-devel mailing list. > There is interest from contributors to add glyphs for more languages, > like Arabic and CJK, as it has been with FreeFont which supports with > different levels of quality Latin

Re: Fonts for distribution

2006-03-09 Thread Simos Xenitellis
On Thu, 2006-03-09 at 08:21 -0500, Behdad Esfahbod wrote: > On Thu, 9 Mar 2006, Clytie Siddall wrote: > > > so he might well be willing to incorporate the glyphs for your > > language. :) > > Making fonts that have glyphs for multiple scripts is in fact not > recommended in Linux. Having separat

Re: Fonts for distribution

2006-03-09 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 9 Mar 2006, Clytie Siddall wrote: > so he might well be willing to incorporate the glyphs for your > language. :) Making fonts that have glyphs for multiple scripts is in fact not recommended in Linux. Having separate fonts for different scripts have various benefits. Simply, don't do t

Re: release notes

2006-03-09 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 3/8/06, Davyd Madeley <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Mon, 2006-03-06 at 14:43 +0100, Danilo Šegan wrote: > > > I've added rni18n.xml now: commentary might need changing :) I don't want to start another round of argument about speakers population. But in the last release, when Thai was first li

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Pedro de Medeiros
On 3/6/06, Davyd Madeley <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release > notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and > technical correctness. I guess I found one: release-notes.xml:42 "(...) To learn more about GNOME

Re: release notes: first draft

2006-03-09 Thread Thomas Vander Stichele
On Wed, 2006-03-08 at 15:11 +0100, Stanislav Brabec wrote: > Thomas Vander Stichele writes: > > > However, not everyone in the GNOME community necessarily agrees with > > this. I got *a lot* of requests to add an mp3 recording profile to > > gnome-media. Historically, I've always refuted these r

Re: gnome dictionary(farsi)

2006-03-09 Thread Clytie Siddall
On 09/03/2006, at 8:23 PM, Erdal Ronahi wrote:Hi, read the relevant documentation. There is unlikely to be a ready made dictionary for a new language like Farsi, but you can try searchingGoogle. You can start by translating the GNOME glossary, to which Isent you a link. The Persian and Hindi glossa

Re: Fonts for distribution

2006-03-09 Thread Clytie Siddall
On 08/03/2006, at 9:15 PM, Erdal Ronahi wrote:Hi Clytie, Erdal, does Deja Vu [1] include your glyphs yet? You could try it, and Verajja [2], which will soon be part of it. The Verajja author is certainly keen to work on incorporating needed glyphs, and to work responsively with language users. Neit

Re: gnome dictionary(farsi)

2006-03-09 Thread Erdal Ronahi
Hi, read the relevant documentation. There is unlikely to be a ready made dictionary for a new language like Farsi, but you can try searchingGoogle. You can start by translating the GNOME glossary, to which Isent you a link. The Persian and Hindi glossaries at http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/g