On 23/02/2006, at 4:37 PM, Yavor Doganov wrote:
At Wed, 22 Feb 2006 18:44:57 -0300,
Lucas Rocha wrote:
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n")
Please use the new address of the FSF.
I don't think the FSF should be allowed to move house. All those
changed strin
On 23/02/2006, at 5:09 AM, Danilo Šegan wrote:
By the mighty Shaun, our fellow GDP leader, we present you Gnome2 User
Guide in translatable PO files:
http://kvota.net/doc-l10n/by-modules.html#gnome2-user-guide
This is a great move! :D
It measures a tiny 2452 strings, something a translat
გამარჯობა Vladimer and the Georgian team! :)
You should see your status pages change, next time they are updated
(3 times a day).
I have added and committed the ka.po files for the following modules:
evolution
gnome-control centre
ekiga
file-roller
gdm2
gnome-applets
gnome-desktop
gnome-keyr
On 23/02/2006, at 5:18 AM, Vladimer Sichinava wrote:
Danilo Šegan wrote:
Today at 17:24, Vladimer Sichinava wrote:
But,every time there is: msgstr[0] "" msgstr[1] ""
We must manually change them to normal: msgstr ""
(or there is other solution?)
Nope, it should be just msgstr[0] "", i.e
At Wed, 22 Feb 2006 18:44:57 -0300,
Lucas Rocha wrote:
>
> "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n")
Please use the new address of the FSF.
--
Yavor Doganov
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.or
On 23/02/2006, at 1:21 AM, Roozbeh Pournader wrote:
روز چهارشنبه، 2006-02-22 ساعت 16:54 +1030، Clytie
Siddall نوشت:
What do you guys think? If we could release Gentium and maybe Doulos
with distros, our users have effective, true Unicode fonts which will
display all localizations.
Gentium,
On Wed, 2006-02-22 at 17:40 +0100, Danilo Šegan wrote:
> Hi guys,
>
> You've probably read about it all over planet.gnome.org and Gnome
> mailing lists, but here's another reminder for you.
>
> GUADEC 2006 is going to be held in Spain, from June 24th to 30th, and
> I'd like our l10n community to
Hi,
To follow HIG, the about dialog should have a pointer to license (see
bug #330873). I'm requesting to add a string with the license text for
the License button on about dialog:
N_("Eye of GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU Gene
Hi Kieran,
Anything we can do here?
Young
Original Message
Subject: Re: Gnome2 User Guide: translate it!
Date: Wed, 22 Feb 2006 20:45:23 +0100
From: [EMAIL PROTECTED] (Danilo Šegan)
To: [EMAIL PROTECTED]
CC: gnome-i18n@gnome.org, gnome-doc-list@gnome.org
Today at 19:40, You
Hi Joachim,
Today at 21:24, Joachim Noreiko wrote:
> I wish I could say that there were some of the xml
> files that make up the guide that are not going to be
> changing. But there is still work to do on all of
> them.
That's ok, this is why we've pushed for having docs translations in PO
forma
--- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Note that docs are not in the string freeze, and our
> docs team is
> rocking in this cycle, so yes, User Guide is still
> pretty much
> changing (and, you'll see that changing as well,
> since the stats page
> is updated several times a day).
I wish
At Wed, 22 Feb 2006 19:48:13 +0100,
Vladimer Sichinava wrote:
>
> Danilo Šegan wrote:
> > Also try using PO editors which have better support for
> > plural-forms.
>
> Which one is the best PO editor ?
GNU Emacs' po-mode, Thy Holy Editor. For me using it is a matter of
principle, but merely fro
Today at 19:40, Young Song wrote:
> Is there something I can help in regards to the Sun translations
> mentioned? I'm in the Globalization group that provided the translations.
Well, giving us the correct CVS revision of files on which translation
was based would greatly help (or, providing a tar
El mié, 22-02-2006 a las 19:39 +0100, Danilo Šegan escribió:
> Dear translators,
>
> By the mighty Shaun, our fellow GDP leader, we present you Gnome2 User
> Guide in translatable PO files:
>
> http://kvota.net/doc-l10n/by-modules.html#gnome2-user-guide
>
> It measures a tiny 2452 strings, som
Danilo Šegan wrote:
Today at 17:24, Vladimer Sichinava wrote:
But,every time there is: msgstr[0] "" msgstr[1] ""
We must manually change them to normal: msgstr ""
(or there is other solution?)
Nope, it should be just msgstr[0] "", i.e.
msgid "%d plate"
msgid_plural "%d plates"
msgst
Hi !
> On Sunday at 1:38, Raphael Slinckx wrote:
>
> > I have some strings that would be nice to add to deskbar:
> > * Tooltip over the icon in the search entry reading:
> > 'Show previous actions'
> > * Tooltip over the two buttons in the button mode:
> > "Show the search entry"
> >
Is there something I can help in regards to the Sun translations
mentioned? I'm in the Globalization group that provided the translations.
Young
Danilo Šegan wrote On 02/22/06 10:39,:
> Dear translators,
>
> By the mighty Shaun, our fellow GDP leader, we present you Gnome2 User
> Guide in tr
Dear translators,
By the mighty Shaun, our fellow GDP leader, we present you Gnome2 User
Guide in translatable PO files:
http://kvota.net/doc-l10n/by-modules.html#gnome2-user-guide
It measures a tiny 2452 strings, something a translator can do in a
single afternoon. Yeah, right :)
Note that
Today at 17:24, Vladimer Sichinava wrote:
> But,every time there is: msgstr[0] "" msgstr[1] ""
> We must manually change them to normal: msgstr ""
> (or there is other solution?)
Nope, it should be just msgstr[0] "", i.e.
msgid "%d plate"
msgid_plural "%d plates"
msgstr[0] "%d tepshi"
Also try
Today at 17:48, Raphael Slinckx wrote:
> This last string is more important, because if it isn't present, there is
> visual clue
> to show that the history menu dropdown is empty, and thus clicking on the
> history button
> produce nothing which is not clean, and confuses users...
>
> Hope this
Hi guys,
You've probably read about it all over planet.gnome.org and Gnome
mailing lists, but here's another reminder for you.
GUADEC 2006 is going to be held in Spain, from June 24th to 30th, and
I'd like our l10n community to be well represented at this years
most-popular Gnome-related conferen
Clytie Siddall wrote:
გამარჯობა! Vladimir :)
Dear Clytie, kiss You Simply!
On 22/02/2006, at 1:17 AM, Vladimer Sichinava wrote:
I would also be willing to commit some files for the Georgian team
until they get their CVS working.
;)Thank You Clytie!
http://svn.inet.ge/svn/ka_GE/gnome/
Her
روز چهارشنبه، 2006-02-22 ساعت 16:54 +1030، Clytie Siddall نوشت:
> What do you guys think? If we could release Gentium and maybe Doulos
> with distros, our users have effective, true Unicode fonts which will
> display all localizations.
Gentium, Doulos, and Charis are already available in Fedor
Hi Raphael,
Sorry for the late reply (your mail was stuck in moderation queue as
well, and I've been busy). I am giving out my i18n-opinion here: in
short, it's "please revert these changes".
On Sunday at 1:38, Raphael Slinckx wrote:
> I have some strings that would be nice to add to deskbar:
>
Today at 8:53, Clytie Siddall wrote:
> Danilo, the Georgian status pages show quite a few yellow bars.
I see them only for gimp-tips, gnome-spell, nautilus-actions and straw
(I only checked gnome-2.14 and HEAD branches).
If you saw more, it was probably a failed run on the server which is
now fi
Hi Clytie,
Today at 7:24, Clytie Siddall wrote:
> Gentium with the Open Font Licence is very good news indeed. It is a
> true Unicode font. I also think Doulos (the second link) is well
> worth testing.
Gentium is still incomplete in Cyrillic part: it's been "Work In
Progress" for more than two
Hi to all Gnome translation coordinators,
I'd like you to verify that the addresses we have on file for you is
the one on:
http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html
If not, please let me know (privately, no need to burden the list with
this) so I can correct the listing.
Anyway, I'l
Hi Raivis,
Welcome to GTP!
On Monday at 20:28, orvils <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Unfortunately previous attempt to translate GNOME to Latvian has
> somehow ended. Previous coordinator of the translation effort Artis
> Trops is not actively participating and as he said his cvs account has
> exp
Pr, 2006 02 20 21:28 +0200, orvils rašė:
> Unfortunately previous attempt to translate GNOME to Latvian has
> somehow ended. Previous coordinator of the translation effort Artis
> Trops is not actively participating and as he said his cvs account has
> expired.
>
> I would like to continue his wor
Yesterday at 14:50, Peter Harvey wrote:
> String changes are:
> * Changed "Hide �%s�" to "Show �_%s�"
> * Changed "_Remove Toolbar" to "_Delete Toolbar"
> * Changed "_Show Toolbars" to "_Hide Toolbars"
> * Added an expander "Sho_w all topics"
> * Changed "Properties"
Hallo GNOME i18n team!
I am writing this e-mail to confirm that I support coordinator change for
the Latvian team and have no any objections in that matter.
I wishing good luck to Raivis and each and every one of you.
retired GNOME translator,
Artis Trops
P.S. please note that this is a diff
Hi !
I have some strings that would be nice to add to deskbar:
* Tooltip over the icon in the search entry reading:
'Show previous actions'
* Tooltip over the two buttons in the button mode:
"Show the search entry"
"Show previous actions"
* String when there are no previ
Hi -
I'm one of the new co-maintainers of straw. We are hoping to do a
release early next week and was wondering if translators could
update/add any translations for straw. The CVS module is straw.
If this is not the way to request such things, please let me know what
is.
Thanks!
Skadz
___
33 matches
Mail list logo