Le vendredi 08 mai 2015 à 08:47:01, Schindler Karl-Michael a écrit :
> Regarding the discussion of the format, I would like to add the following
> experiences from my activities keeping the German error messages for
> FreePascal up to date as well as translating the documentation of another
> pr
Hello Sven,
Le vendredi 08 mai 2015 à 02:00:06, Sven Barth a écrit :
> Am 08.05.2015 11:39 schrieb "Stéphane Aulery" :
> > With Frédéric Da Vitoria, we began to review the status of the translation
> > of the FPC. We concluded that it is very difficult to maintain and not
> very
> > useful because
Regarding the discussion of the format, I would like to add the following
experiences from my activities keeping the German error messages for FreePascal
up to date as well as translating the documentation of another project.
The hardest work in translation is actually on the language side. Thin
Am 08.05.2015 11:39 schrieb "Stéphane Aulery" :
> With Frédéric Da Vitoria, we began to review the status of the translation
> of the FPC. We concluded that it is very difficult to maintain and not
very
> useful because it is not implemented with ressourcestrings. We have not
given
> up to translat
Hello Mattias, Yann and Tomas
Le jeudi 07 mai 2015 à 10:58:31, Tomas Hajny a écrit :
> On Thu, May 7, 2015 08:47, Yann Mérignac wrote:
> >
> > And also because looking at your changes I noticed that there are two
> > translation files for French in two different encodings : 'errorf.msg' and
> > 'e
Ok, we are going to make a translation suitable for future 3.0.
Thanks.
2015-05-07 10:58 GMT+02:00 Tomas Hajny :
> On Thu, May 7, 2015 08:47, Yann Mérignac wrote:
> > Thanks for your fix Mattias.
> >
> > And also because looking at your changes I noticed that there are two
> > translation files
On Thu, May 7, 2015 08:47, Yann Mérignac wrote:
> Thanks for your fix Mattias.
>
> And also because looking at your changes I noticed that there are two
> translation files for French in two different encodings : 'errorf.msg' and
> 'errorfi.msg'. So far I thought 'errorfi.msg' was a translation for
Thanks for your fix Mattias.
And also because looking at your changes I noticed that there are two
translation files for French in two different encodings : 'errorf.msg' and
'errorfi.msg'. So far I thought 'errorfi.msg' was a translation for the
Finnish.
2015-05-07 0:34 GMT+02:00 Mattias Gaertn
On Wed, 6 May 2015 10:55:43 +0200
Yann Mérignac wrote:
> Hi,
>
> I am part of a team that is reviewing the French translation of Lazarus.
> The French language has accented characters. These characters are not
> displayed in the message window of Lazarus.
Fixed.
Mattias
__