> On 16 Mar 2017, at 16:36, Bert Huijben wrote:
>
> For some reason Transifex doesn't want me to update Swedish 'sv' resources,
> but does allow Swedish-Sweden 'sv_SE' rersources.
Strange, they list 'sv' as a supported:
https://www.transifex.com/explore/languages/
Being Swedish I can't think
> -Original Message-
> From: Julian Foad [mailto:jul...@foad.me.uk]
> Sent: vrijdag 10 februari 2017 12:48
> To: Andreas Stieger
> Cc: Branko Čibej ; dev@subversion.apache.org
> Subject: Re: translations (let's use Transifex or Pootle)
>
> > Andreas Sti
On 13.03.2017 11:52, Julian Foad wrote:
Stefan K, trying to help push this forward...
We have consensus to do something about automatically providing updates
to translatable strings. We need some help to fill in the details and
actually do it.
From my perspective, it looks like we should:
*
> -Original Message-
> From: Julian Foad [mailto:julianf...@apache.org]
> Sent: maandag 13 maart 2017 11:53
> To: Stefan Kueng
> Cc: Subversion Development
> Subject: Re: translations (buildbot to update translatable strings)
>
> Stefan K, trying to help push
Stefan K, trying to help push this forward...
We have consensus to do something about automatically providing updates
to translatable strings. We need some help to fill in the details and
actually do it.
From my perspective, it looks like we should:
* Instantiate a bot (buildbot) that will..
formatting, I found it to be cumbersome.
[...]
You would not use the .pot but the .po, so as to not loose existing
translations.
For other translations: setting them up in Pootle, I did not want to
presume that other po maintainers would want to do that.
Pootle has automation opportunities of
On 09.02.2017 14:16, Andreas Stieger wrote:
> You would not use the .pot but the .po, so as to not loose existing
> translations.
> For other translations: setting them up in Pootle, I did not want to presume
> that other po maintainers would want to do that.
>
> Poo
le instead of checking it in to our source tree? Would that
> be better?
You would not use the .pot but the .po, so as to not loose existing
translations.
For other translations: setting them up in Pootle, I did not want to presume
that other po maintainers would want to do that.
Pootle has au
On 2017-02-04, Stefan Kueng wrote:
[...]
I remember there was a discussion about two years ago about using a web
based translation tool for Subversion (e.g.
http://translationproject.org/), but that discussion got to no real
decision.
For TSVN we use transifex (https://www.transifex.com/) which i
On 05.02.2017 20:55, Daniel Shahaf wrote:
Stefan Kueng wrote on Sun, Feb 05, 2017 at 15:28:25 +0100:
On 05.02.2017 12:21, Andreas Stieger wrote:
On 04/02/17 17:13, Stefan Kueng wrote:
[...]I'm wondering about the translations of those strings.
Several points on this:
#1 Working
Daniel Shahaf wrote:
Julian Foad wrote on Sun, Feb 05, 2017 at 15:56:31 +0100:
This sounds like a no-brainer to me. Of course we would want to do that. So
let's get this moving by doing this easy step first -- just checking in the
.pot -- right now, and then improve:
1. check it in now, manuall
On 2/5/2017 20:55, Daniel Shahaf wrote:
> Stefan Kueng wrote on Sun, Feb 05, 2017 at 15:28:25 +0100:
>>
>> On 05.02.2017 12:21, Andreas Stieger wrote:
>>> On 04/02/17 17:13, Stefan Kueng wrote:
>>>> [...]I'm wondering about the translations of those string
Daniel Shahaf wrote on Sun, Feb 05, 2017 at 19:55:15 +:
> Stefan Kueng wrote on Sun, Feb 05, 2017 at 15:28:25 +0100:
> >
> >
> > On 05.02.2017 12:21, Andreas Stieger wrote:
> > >On 04/02/17 17:13, Stefan Kueng wrote:
> > >>[...]I'm wo
Stefan Kueng wrote on Sun, Feb 05, 2017 at 15:28:25 +0100:
>
>
> On 05.02.2017 12:21, Andreas Stieger wrote:
> >On 04/02/17 17:13, Stefan Kueng wrote:
> >>[...]I'm wondering about the translations of those strings.
> >
> >Several points on this:
>
Julian Foad wrote on Sun, Feb 05, 2017 at 15:56:31 +0100:
> This sounds like a no-brainer to me. Of course we would want to do that. So
> let's get this moving by doing this easy step first -- just checking in the
> .pot -- right now, and then improve:
>
> 1. check it in now, manually, and try to
Stefan Kueng wrote on Sat, Feb 04, 2017 at 18:27:01 +0100:
> In TSVN, we rarely have a translator send any email to the list - they just
> sign up on the website and start translating, without contacting us first.
Currently, translators must be committers and as such are required to
have ICLAs on
Stefan Kueng wrote:
Daniel Shahaf wrote:
Stefan Kueng wrote on Sat, Feb 04, 2017 at 17:13:06 +0100:
I remember there was a discussion about two years ago about using a web
based translation tool for Subversion (e.g.
http://translationproject.org/),
but that discussion got to no real decision.
F
On 05.02.2017 12:21, Andreas Stieger wrote:
On 04/02/17 17:13, Stefan Kueng wrote:
[...]I'm wondering about the translations of those strings.
Several points on this:
#1 Working with Pootle works well, both ways. There is just a bit of a
coordination effort. That coordination needs
On 04/02/17 17:13, Stefan Kueng wrote:
[...]I'm wondering about the translations of those strings.
Several points on this:
#1 Working with Pootle works well, both ways. There is just a bit of a
coordination effort. That coordination needs to be figured out more
urgently than the actual
se.
So why not at least have a developer do that once every week and then
the translators would only have to checkout/update the subversion/po dir
and start translating from there.
I'm bringing this up again since I noticed that the existing translations
are very old and outdated. And sin
o https://svn.apache.org/repos/asf/subversion/trunk svn-trunk
cd svn-trunk
tools/po/po-update.sh
> I'm bringing this up again since I noticed that the existing translations
> are very old and outdated. And since TSVN is fully translated in many
> languages, the ne
Hi,
Since the new conflict resolver API offer a lot of strings to be used in
an UI, I'm wondering about the translations of those strings.
I remember there was a discussion about two years ago about using a web
based translation tool for Subversion (e.g.
http://translationproject.org/)
pending and may take place sooner than that; I
> have not heard of a fixed date for it, however. Take your time -- it
> should be possible to make a new release once your translation is done
> (I hope).
I intend to roll the tarball on Monday. Given that 1.8.0 and 1.8.1
have already shipped
15 aug 2013 kl. 08.54 skrev Fabien COELHO:
Sure I can do it, but it will take some time. Is there some kind of
time frame? Say "by the end of the month" would be a nice:-)
The 1.8.2 release is pending and may take place sooner than that; I
have not heard of a fixed date for it, however. Tak
Hello Mattias,
On Wed, 14 Aug 2013, Mattias Engdegård wrote:
lang trans untrans fuzzy obs
--
de2557 1 3 477 +~o
es2113 445 621 504 +++U~~
fr24
On Mon, 2011-06-06, Bert Huijben wrote:
> Julian Foad wrote:
> > Bert Huijben wrote:
> > > There are also a lot of translations where the number of '%' characters in
> > > the English and translated message doesn't match. (Most in the safe way,
> > &
26 matches
Mail list logo